摘要
通过举例探讨扬州工艺品外宣翻译中语言、历史、宗教和非物质等文化因素对翻译的影响,提出相应的翻译策略,指出对文化因素翻译时,应将异化与归化策略灵活地加以结合,遵循异化为主,归化为辅的原则,提高外宣译文中文化渗透的影响,将扬州传统文化发扬光大,推向国际。
This paper probes into the influence of cultural factors such as linguistic cultural factors,historical cultural factors,religious cultural factors and non-material cultural factors in the international publicity translation of arts and crafts through practical examples. Meanwhile,it puts forward the corresponding cultural strategies in translation,including the flexible combination of foreignization and domestication and following the principle of foreignization first and domestication second,thus improving the influence of cultural infiltration.
出处
《扬州教育学院学报》
2016年第3期19-22,共4页
Journal of Yangzhou College of Education
基金
扬州市社科联重点项目(扬社联[2016]31号)
关键词
外宣翻译
文化因素
传统工艺品
异化与归化
international publicity translation
cultural factors
traditional crafts
foreignization and domestication