期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《智取威虎山》中“黑话”的特点及翻译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
汉语中的黑话多含有大量的社会方言,具有很强的地域性特征。其种类繁多且词义隐蔽,具有独特的艺术魅力。英译黑话,更是极具挑战性。本文以徐克导演的3D版电影《智取威虎山》为例,通过对其中涉及的黑话及其字幕英译的分析来探讨黑话的特点及其翻译策略。
作者
陈福明
孙媛媛
机构地区
哈尔滨理工大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第12期11-12,共2页
English Square
关键词
《智取威虎山》
黑话
黑话特点
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
4
共引文献
32
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
李丽霞.
《智取威虎山》中的情感表达[J]
.西部广播电视,2015,36(10):104-104.
被引量:1
2
张俏.
电影字幕中文化负载词的翻译——以《智取威虎山》为例[J]
.北方文学(下),2015,0(7):103-104.
被引量:1
3
朱达秋.
语言的社会变体与翻译[J]
.外语学刊,2001(4):85-88.
被引量:25
4
邹李炜.
论影视字幕中隐语的英译——以《智取威虎山》中的“黑话”为例[J]
.中国翻译,2016,37(1):104-106.
被引量:10
二级参考文献
17
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:992
2
刘艳.
京剧的写意特征与“样板戏”的英雄形象塑造[J]
.文艺研究,2001(6):39-50.
被引量:6
3
索菲.
经典是怎样炼成的——京剧现代戏《红灯记》第五场“痛说革命家史”艺术分析[J]
.艺术百家,2005,21(1):34-37.
被引量:3
4
БархударовЛ. С. Языкиперевод[M]. М. Изд.: Международныеотношения. 1975.
5
Гррачев. М. А. Механизмпереходаарготизмоввобщенародыйязык[J]. Изжурнала: Русскийязыквшколе.1996а. №5.
6
Грачев. М. А. Арготизмывмолодежномжаргоне[J] Изжурнала: Русскийязыквшколе. 1996б. №1.
7
КомиссаровВ. Н. Теорияперевода[M].М. Изд.: Высшаяшкола. 1990.
8
ШвейщерА.Д. Теорияперевода: Статус, проблемы, аспекты[M] .М. Изда: Наука. 1988.
9
卢斌.大学校园语言:让人欢喜让人忧.见《中国教育报》,2000年2月16日.
10
祝畹瑾.社会语言学概念[M].湖南教育出版社.1992.
共引文献
32
1
孟宇.
新世纪中国社会语言学动态演进研究[J]
.语言政策与语言教育,2022(1):30-40.
2
王东旭.
对文学方言及方言对译法的认识[J]
.大家,2010(23):28-28.
3
王福祥,徐庆利.
英语变体意识与英语教学[J]
.枣庄学院学报,2005,22(4):78-80.
4
张玉双.
论文学翻译中译者风格与作者风格的矛盾统一性[J]
.中国翻译,2006,27(3):28-30.
被引量:20
5
吴来安.
文学方言属性思辨及其翻译[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(2):95-97.
被引量:9
6
朱秀芝.
文化间性视野中礼貌意识的生成[J]
.外语学刊,2007(3):127-129.
被引量:10
7
朱芳,谢亚军.
对文学方言翻译属性的几点思考[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2007,29(6):154-156.
被引量:2
8
李小艳,刘艳丽.
电影《花木兰》中的语言变体[J]
.华北煤炭医学院学报,2008,10(5):730-731.
9
张娟.
译者的主体性及制约因素[J]
.海南师范大学学报(社会科学版),2008,21(3):168-169.
10
方忠南.
从多维视角看影响译者翻译行为的因素[J]
.娄底职业技术学院学报(职教与经济研究),2009,7(1):27-32.
1
张俏.
电影字幕中文化负载词的翻译——以《智取威虎山》为例[J]
.北方文学(下),2015,0(7):103-104.
被引量:1
2
邹李炜.
论影视字幕中隐语的英译——以《智取威虎山》中的“黑话”为例[J]
.中国翻译,2016,37(1):104-106.
被引量:10
3
肇启慧.
从目的论角度探究电影《智取威虎山》字幕翻译[J]
.海外英语,2017(4):142-143.
4
王建军,杨奔.
太平天国文献俗字研究述评[J]
.广西社会科学,2013(2):147-150.
被引量:1
5
卢莹.
目的论视角下电影《智取威虎山》的字幕翻译探究[J]
.青春岁月,2016,0(15):58-59.
被引量:1
6
元尚.
古玩一词的几种行话[J]
.北京纪事,2009(7):83-85.
7
方小娜.
多维视角下的闽东熟语英译研究[J]
.哈尔滨学院学报,2015,36(8):129-132.
8
小编信箱[J]
.疯狂英语(阅读版),2005,0(6):64-64.
9
王红娟.
对等翻译论下东北方言在文学及影视作品中的翻译[J]
.短篇小说(原创版),2015,0(12Z):71-72.
10
王昕.
从多模态话语分析理论解读《泰坦尼克号》(3D版)首款海报[J]
.海外英语,2012(13):256-257.
被引量:2
英语广场(学术研究)
2016年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部