期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
乔治·斯坦纳翻译四步骤下的译者主体性——以《黑猫》两个中译本为例
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
20世纪70年代兴起"文化转向",从那以后,译者主体性研究吸引了越来越多国内外相关学者的注意力,其中乔治·斯坦纳的翻译四步骤则更是加深促进了译者主体性的进一步研究。本文以短篇小说《黑猫》为例,对其两个中译本进行对比分析,从而客观地探讨分析译者主体性在翻译过程中的具体体现。
作者
陈菁
机构地区
浙江工商大学外国语学院
出处
《新疆广播电视大学学报》
2016年第3期27-30,共4页
Journal of Xinjiang RTVU
关键词
乔治·斯坦纳
翻译四步骤
黑猫
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
75
参考文献
6
共引文献
1750
同被引文献
22
引证文献
4
二级引证文献
0
参考文献
6
1
郑志明.
近现代中国的爱伦·坡小说汉译史研究[J]
.宜春学院学报,2011,33(11):121-126.
被引量:1
2
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:516
3
耿强.
阐释学翻译研究反思[J]
.四川外语学院学报,2006,22(2):77-82.
被引量:29
4
夏天.
斯坦纳阐释运作理论的应用:问题与方法[J]
.外语研究,2009,26(3):81-87.
被引量:32
5
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1422
6
唐培.
从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J]
.解放军外国语学院学报,2003,26(6):68-72.
被引量:52
二级参考文献
75
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:770
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1422
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
谢天振.
作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J]
.外国语,2000,23(3):53-60.
被引量:129
5
吕俊.
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]
.外国语,2004,27(4):53-59.
被引量:126
6
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:80
7
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
8
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
9
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
10
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
共引文献
1750
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:1
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
5
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
6
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
7
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
8
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
9
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
10
闫靖远,廖桂宇.
目的论视角下《消失的她》字幕翻译分析[J]
.现代英语,2023(23):99-101.
同被引文献
22
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:770
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1422
3
白劲鹏.
庞德的“地铁车站”:意象主义的终点——兼与马致远的“天净沙·秋思”比较[J]
.外国文学研究,2003,25(6):130-134.
被引量:16
4
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
5
张玉能,林武.
审美意志的功能剖析[J]
.文艺研究,1991(5):30-36.
被引量:1
6
杨武能.
阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J]
.中国翻译,1987(6):3-6.
被引量:109
7
徐小雁.
苏格兰民族文学研究——以史蒂文森为例[J]
.贵州民族研究,2014,35(11):153-156.
被引量:4
8
王东风.
解构"忠实"——翻译神话的终结[J]
.中国翻译,2004,25(6):3-9.
被引量:230
9
屠国元,袁圆.
论文学翻译中译者的审美心理能力[J]
.中国翻译,2006,27(3):25-28.
被引量:14
10
夏天.
斯坦纳阐释运作理论的应用:问题与方法[J]
.外语研究,2009,26(3):81-87.
被引量:32
引证文献
4
1
罗曼.
从《茵梦湖》三个中译本探究译者主体性——以乔治·斯坦纳翻译四步骤理论为视角[J]
.北方文学,2019,0(36):206-207.
2
蒲红英.
“雅译”观的审美心理学溯源[J]
.新疆广播电视大学学报,2020,24(1):46-50.
3
王玥颖.
翻译四步骤下分析《金银岛》的三个译本——以第十三章为例[J]
.今古文创,2021(13):116-118.
4
宋晓容.
阐释学视域下杨必《名利场》汉译本译者主体性研究[J]
.今古文创,2024(2):107-109.
1
叶晗修.
从乔治·斯坦纳翻译四步骤看《聊斋志异》译者的主体性[J]
.语文建设,2015(10X):91-92.
被引量:1
2
王雯.
从乔治·斯坦纳翻译四步骤看《花笺记》中的译者主体性[J]
.海外英语,2014(8X):156-157.
3
薛亚男,田玲.
从阐释学的角度看《生死疲劳》的英译[J]
.青春岁月,2014,0(5):72-72.
被引量:1
4
李小均.
乔治·斯坦纳与比较文学[J]
.中国比较文学,2013(4):95-105.
5
宋颖,刘思奇.
论许渊冲译《毛泽东诗词选》中的译者主体性——以乔治·斯坦纳的阐释学理论为视角[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2015,14(3):123-128.
被引量:2
6
曹姗姗.
从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》[J]
.文学教育,2011(13):144-145.
被引量:1
7
胡晓莹.
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性研究——以葛浩文《红高粱》英译本为例[J]
.海外英语,2014(4X):110-111.
被引量:5
8
杨雪.
从阐释学角度看译者主体性——以《芒果街上的小屋》汉译为例[J]
.北方文学(中),2012(6):106-107.
9
张乾坤.
乔治·斯坦纳的“悲剧衰亡”话语研究述评[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2014(5):66-67.
10
孙静,潘延芳.
乔治·斯坦纳的阐释翻译理论对翻译的作用——以张培基英译《艰难的国运与雄健的国民》为例[J]
.校园英语,2016,0(6):227-227.
新疆广播电视大学学报
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部