期刊文献+

从阐释学的视角看译者的主体性——以许渊冲英译《毛泽东诗词选》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 许渊冲是当今中国优秀的翻译实践家,也是杰出的翻译理论家。他的翻译实践与理论引起了翻译界广泛的关注与重视。他强调翻译活动中译者主体性与创造性的充分发挥,而这也是使得他能够创作出许多成功的译本的一个主要的原因。以许渊冲的《毛泽东诗词选》的英译本为例,以阐释学为视角,分析译者在翻译的四步骤中主体性的发挥,以期对翻译实践有所启发。
作者 李福珍
出处 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期83-89,共7页 Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献57

  • 1申丹.论翻译中的形式对等[J].外语教学与研究,1997,29(2):35-40. 被引量:48
  • 2黄国彬.转运与直输——中诗英译的一手经验[J].外语与翻译,2004,11(4):1-9. 被引量:3
  • 3张智中.毛泽东诗词英译综评[J].重庆三峡学院学报,2007,23(1):75-80. 被引量:11
  • 4陈祖美.李清照诗词文选评[M].上海:上海古籍出版社,2002.
  • 5辜正坤.毛泽东诗词:英汉对照韵译[M].北京:北京大学出版社,1993:1.
  • 6《毛泽东诗词》翻译组.《毛泽东诗词》(汉英对照).北京:外文出版社,1999年版.
  • 7赵甄陶.《汉英对照毛泽东诗词》.长沙:湖南师范大学出版社,1992年版.
  • 8黄龙.《毛泽东诗词英译》.南京:江苏教育出版社,1993年版.
  • 9辜正坤.《毛泽东诗词:英汉对照韵译》.北京:北京大学出版社,1993年版.
  • 10Andrew Boyd.Mao Tze-tung:NineteenPoems,Peking:Foreign Languages Press,1958年版.

共引文献50

同被引文献15

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部