期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《红楼梦》两个英译本中茶名的目的论翻译策略
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国古典名著《红楼梦》不仅在世界文学领域享有盛誉,也是一部描述中国清代茶文化的宝典。细细品味《红楼梦》,会觉得字里行间茶香四溢。怪不得世人称"一部红楼梦,满纸茶叶香"。本文以茶文化翻译为视角,在介绍《红楼梦》中的茶文化的基础上,探究了杨译、霍译本《红楼梦》中茶名的翻译策略。通过对比和总结,为中国茶文化对外翻译提供参考和借鉴,以期促进中国茶文化的对外传播。
作者
王玉静
机构地区
郑州成功财经学院
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第11期304-305,共2页
Tea in Fujian
关键词
目的论
《红楼梦》
茶名翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
3
共引文献
23
同被引文献
12
引证文献
3
二级引证文献
0
参考文献
3
1
曹明.
《红楼梦》韵文研究述评[J]
.曹雪芹研究,2015(4):83-92.
被引量:4
2
任彤,张惠琴.
从目的论谈《红楼梦》霍译本的茶文化翻译[J]
.文学教育,2011(1):99-101.
被引量:21
3
黄跃娜.
翻译特性视域下英译探析——以汉语文化词语为例[J]
.杨凌职业技术学院学报,2015,14(4):78-80.
被引量:1
二级参考文献
13
1
胡文彬.
茶香四溢满红楼——《红楼梦》与中国茶文化[J]
.红楼梦学刊,1994(4):243-270.
被引量:42
2
钱钟书.钱钟书文集[M].北京:中华书局,1984:267.
3
秦一民.纽楼梦饮食谱[M].济南:山东画报出版社,2003:42.
4
Yang Xianyi,Cladys Yang.A Dream of Red Mansions [M],Beijjing: Foreign Language Press,1994:624.
5
Hawkes, David, John Minford,The Story of the Stone [M].London: Penguin Books Ltd.,1973:828.
6
曹雪芹 高鹗 张俊 校注.红楼梦[M].北京:北京 师范大学出版社,1987..
7
[(清)曹雪芹著],冯其庸纂校订定.重校八家评批《红楼梦》[M]. 江西教育出版社, 2000
8
蔡义江著.红楼梦诗词曲赋鉴赏[M]. 中华书局, 2001
9
王玉.《红楼梦》引唐诗研究[D].广西师范大学2014
10
徐晓婕.《红楼梦》诗学思想研究[D].首都师范大学2013
共引文献
23
1
周维.
《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析——基于目的论视角和两个英译本的比较[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2013,14(2):86-91.
被引量:23
2
周维.
从目的论看《红楼梦》两个英译本中茶具的翻译[J]
.衡阳师范学院学报,2014,35(1):90-93.
被引量:3
3
周媛媛,詹旺.
《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析[J]
.福建茶叶,2016,38(1):225-226.
被引量:1
4
段亚莉.
目的论视角下《红楼梦》茶文化英译[J]
.福建茶叶,2016,38(7):288-289.
5
肖健.
茶文化在杨宪益英译本《红楼梦》中的处理[J]
.福建茶叶,2016,38(8):305-306.
被引量:1
6
郭冬会.
跨文化视阈下《红楼梦》饮茶对白英译策略[J]
.福建茶叶,2016,38(8):374-375.
7
王芹,左伟.
茶文化对外翻译过程中的批判性思维作用研究[J]
.福建茶叶,2016,38(9):373-374.
8
刘晓红.
跨文化视野下《红楼梦》茶文化英译策略研究[J]
.福建茶叶,2016,38(10):370-371.
9
代春倩.
茶文化视域下看《红楼梦》“茶”的英译策略[J]
.福建茶叶,2017,39(4):313-314.
10
杨清玲.
红楼梦茶文化词语的翻译效果研究[J]
.福建茶叶,2017,39(5):348-349.
同被引文献
12
1
张妍.
浅谈《红楼梦》茶文化翻译与人物性格塑造[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(6):356-358.
被引量:6
2
任彤,张惠琴.
从目的论谈《红楼梦》霍译本的茶文化翻译[J]
.文学教育,2011(1):99-101.
被引量:21
3
周维.
《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析——基于目的论视角和两个英译本的比较[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2013,14(2):86-91.
被引量:23
4
柳菁.
目的论指导下的茶名外宣翻译问题与对策研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(4):51-54.
被引量:63
5
史传龙,王亚平.
陕西企业外宣翻译中存在的问题及其对策[J]
.科教文汇,2014(34):141-142.
被引量:1
6
字庆锋.
基于翻译目的论视角下的滇菜英译策略[J]
.湖北函授大学学报,2015,28(12):165-166.
被引量:4
7
赵军.
目的论视阈下的英译茶叶广告翻译研究[J]
.福建茶叶,2016,38(3):55-56.
被引量:4
8
李曦.
《云南普洱茶》英译中的外宣翻译策略研究[J]
.福建茶叶,2016,38(6):268-269.
被引量:2
9
肖健.
茶文化在杨宪益英译本《红楼梦》中的处理[J]
.福建茶叶,2016,38(8):305-306.
被引量:1
10
李照明.
从目的论视角下看《红楼梦》霍译本的茶文化翻译[J]
.福建茶叶,2016,38(11):340-341.
被引量:2
引证文献
3
1
李稳敏,王坤.
云南普洱茶外宣文本英译策略[J]
.福建茶叶,2016,38(12):374-375.
2
赵科研.
《红楼梦》不同译本中的茶文化对比[J]
.福建茶叶,2018,40(3):380-380.
3
谢璐,段薇.
从目的论谈《红楼梦》译本中的茶文化翻译[J]
.福建茶叶,2018,40(7):438-438.
1
范世忠.
岁寒时节狗肉香[J]
.美食,2005(6):20-20.
2
孙菀心.
帮妈妈穿衣服[J]
.课堂内外(创新作文)(小学版),2013(4):36-36.
3
刘伟,李文东.
以茶文化为例谈中国文化的对外传播与对外翻译[J]
.福建茶叶,2017,39(4):304-305.
被引量:1
4
怪不得明星瘦那么快! 《瘦佳人》发现了这个秘密……[J]
.医学美学美容(中旬刊),2010(11):17-17.
5
房健,张永利.
网络时代中国茶文化的对外传播[J]
.福建茶叶,2017,39(2):316-317.
被引量:8
6
6款“粉”有气色好腮红[J]
.健康之友,2010(11):137-137.
7
程玮.
略论茶典籍的对外译介与文化传播研究[J]
.福建茶叶,2016,38(9):343-344.
被引量:2
8
汪晖.
浅谈茶与德[J]
.陶瓷科学与艺术,2011,45(7):79-79.
9
陈静.
从目的论对比分析《红楼梦》两个英译本中茶名的翻译[J]
.福建茶叶,2016,38(3):362-363.
10
罗敷君.
十指纤纤流泄明媚[J]
.健康生活,1997,0(8):31-31.
福建茶叶
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部