期刊文献+

《红楼梦》两个英译本中茶名的目的论翻译策略 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 中国古典名著《红楼梦》不仅在世界文学领域享有盛誉,也是一部描述中国清代茶文化的宝典。细细品味《红楼梦》,会觉得字里行间茶香四溢。怪不得世人称"一部红楼梦,满纸茶叶香"。本文以茶文化翻译为视角,在介绍《红楼梦》中的茶文化的基础上,探究了杨译、霍译本《红楼梦》中茶名的翻译策略。通过对比和总结,为中国茶文化对外翻译提供参考和借鉴,以期促进中国茶文化的对外传播。
作者 王玉静
出处 《福建茶叶》 北大核心 2016年第11期304-305,共2页 Tea in Fujian
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1胡文彬.茶香四溢满红楼——《红楼梦》与中国茶文化[J].红楼梦学刊,1994(4):243-270. 被引量:42
  • 2钱钟书.钱钟书文集[M].北京:中华书局,1984:267.
  • 3秦一民.纽楼梦饮食谱[M].济南:山东画报出版社,2003:42.
  • 4Yang Xianyi,Cladys Yang.A Dream of Red Mansions [M],Beijjing: Foreign Language Press,1994:624.
  • 5Hawkes, David, John Minford,The Story of the Stone [M].London: Penguin Books Ltd.,1973:828.
  • 6曹雪芹 高鹗 张俊 校注.红楼梦[M].北京:北京 师范大学出版社,1987..
  • 7[(清)曹雪芹著],冯其庸纂校订定.重校八家评批《红楼梦》[M]. 江西教育出版社, 2000
  • 8蔡义江著.红楼梦诗词曲赋鉴赏[M]. 中华书局, 2001
  • 9王玉.《红楼梦》引唐诗研究[D].广西师范大学2014
  • 10徐晓婕.《红楼梦》诗学思想研究[D].首都师范大学2013

共引文献23

同被引文献12

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部