期刊文献+

“文化强国”背景下典籍文化外宣的深度翻译途径

下载PDF
导出
摘要 在习近平主席提出的“文化强国”战略背景下,中华典籍文化外宣的重要性逐渐凸显。作为一种文化翻译手段,借鉴于“文化人类学”的“深度翻译法”通过添加注解、阐释、评注等策略,能很好地翻译出英语中缺省的文化意象,从而使目的语读者能更好地理解和接受中华文化,是典籍文化外宣的一种重要手段。
作者 刘晓云 夏伟
出处 《教师》 2016年第32期33-35,共3页 Teacher
基金 2015年湖南省教育厅科研课题“维索尔伦语言顺应论视角下的医学英语翻译研究”(15C1221)部分研究成果
  • 相关文献

二级参考文献18

  • 1吕俊.论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J].外国语,2004,27(4):53-59. 被引量:126
  • 2蔡平.“文化翻译”的困惑[J].外语教学,2005,26(6):75-78. 被引量:45
  • 3段峰.深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J].西华师范大学学报(哲学社会科学版),2006(2):90-93. 被引量:63
  • 4Appiah, Kwame Anthony. Thick Translation[A]. In The Translation Studies Reader [C]. L. Venuti. (ed.). London & New York: Routledge, 2000.
  • 5Cheung, Martha et al. An Antho/ogy of Chinese Discourse on Translation[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006.
  • 6Genette, Gerard. Paratexts: Thresholds of Interpretation [M]. Trans. Jane. E. Lewin. New York: Cambridge UP, 1997.
  • 7Hermans, Theo. Cross-cultural translation studies as Thick Translation [OL]. [2007-12-07]. http://www.soas.ac.uk/ Litemtures/satmnslations/Hermans .pdf.
  • 8Lefevere A. Chinese and Western Thinking on Translation[A]. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation [C]. Ed. S. Bassnett & A. Lefevere. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 9边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.
  • 10Appiah,K.A.Thick Translation. Translation Studies Reader . 2000

共引文献139

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部