期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“文化强国”背景下典籍文化外宣的深度翻译途径
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在习近平主席提出的“文化强国”战略背景下,中华典籍文化外宣的重要性逐渐凸显。作为一种文化翻译手段,借鉴于“文化人类学”的“深度翻译法”通过添加注解、阐释、评注等策略,能很好地翻译出英语中缺省的文化意象,从而使目的语读者能更好地理解和接受中华文化,是典籍文化外宣的一种重要手段。
作者
刘晓云
夏伟
机构地区
南华大学外国语学院
国家电网公司交流建设分公司
出处
《教师》
2016年第32期33-35,共3页
Teacher
基金
2015年湖南省教育厅科研课题“维索尔伦语言顺应论视角下的医学英语翻译研究”(15C1221)部分研究成果
关键词
“文化强国”
典籍文化
深度翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
18
参考文献
3
共引文献
139
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
孙宁宁.
翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译[J]
.上海翻译,2010(1):14-17.
被引量:49
2
章艳,胡卫平.
文化人类学对文化翻译的启示——“深度翻译”理论模式探索[J]
.当代外语研究,2011(2):45-49.
被引量:44
3
王雪明,杨子.
典籍英译中深度翻译的类型与功能——以《中国翻译话语英译选集》(上)为例[J]
.中国翻译,2012,33(3):103-108.
被引量:98
二级参考文献
18
1
吕俊.
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]
.外国语,2004,27(4):53-59.
被引量:126
2
蔡平.
“文化翻译”的困惑[J]
.外语教学,2005,26(6):75-78.
被引量:45
3
段峰.
深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2006(2):90-93.
被引量:63
4
Appiah, Kwame Anthony. Thick Translation[A]. In The Translation Studies Reader [C]. L. Venuti. (ed.). London & New York: Routledge, 2000.
5
Cheung, Martha et al. An Antho/ogy of Chinese Discourse on Translation[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006.
6
Genette, Gerard. Paratexts: Thresholds of Interpretation [M]. Trans. Jane. E. Lewin. New York: Cambridge UP, 1997.
7
Hermans, Theo. Cross-cultural translation studies as Thick Translation [OL]. [2007-12-07]. http://www.soas.ac.uk/ Litemtures/satmnslations/Hermans .pdf.
8
Lefevere A. Chinese and Western Thinking on Translation[A]. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation [C]. Ed. S. Bassnett & A. Lefevere. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
9
边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.
10
Appiah,K.A.Thick Translation. Translation Studies Reader . 2000
共引文献
139
1
许秀玲.
深度描写视阈下畲族哭嫁歌的深度翻译[J]
.玉林师范学院学报,2022,43(2):31-36.
2
高淳子,马永良.
深度翻译视角下关于传统文化翻译文内注释的探讨[J]
.校园英语,2020(40):240-242.
3
冉诗洋,尹露露.
“中国翻译话语典籍”英译研究之训诂与考据——兼评《中国翻译话语英译选集(下册)》的部分译例[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):103-113.
4
王一婷,周杰.
深度翻译视角下《苗族史诗》的英译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):253-256.
5
胡琪,朱宝锋.
深度翻译视角下戴维斯《太极拳经》英译本探析[J]
.现代英语,2021(16):60-62.
6
刘杨.
《道德经》与“深度翻译”研究综述[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(9):72-73.
7
周亚莉,赵国月.
典籍英译:困境与出路[J]
.太原大学学报,2010,11(4):76-79.
被引量:5
8
潘慧敏.
《红楼梦》两种译本的比较研究——深度翻译视角下的对比分析[J]
.江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2011,9(1):106-108.
被引量:8
9
王丽.
深度翻译与典籍英译的文化传递——以Arthur Waley《道德经》的翻译为例[J]
.琼州学院学报,2011,18(1):99-101.
被引量:4
10
张小晶.
深度翻译策略在张谷若《还乡》译本中的应用及其启示[J]
.宁德师专学报(哲学社会科学版),2011(1):84-89.
1
周秀兰.
典籍文化海外传播合作模式探析[J]
.中国报业,2011,0(01X):50-51.
被引量:2
2
张越.
文学翻译中译者主体性的彰显——以莫言《红高粱家族》葛浩文英译本为范例[J]
.成都大学学报(社会科学版),2017(1):90-95.
被引量:7
3
高轶妹.
基于跨文化交际角度的城市文化外宣翻译研究[J]
.五邑大学学报(社会科学版),2016,18(3):85-88.
被引量:4
4
叶章勇.
文化强国战略背景下的外宣公示语翻译调查与研究[J]
.宁波教育学院学报,2012,14(6):58-62.
被引量:3
5
何亚琴.
中国传统文化典籍英译策略研究——以《弟子规》和《太上感应篇》为例[J]
.海外英语,2016(9):3-4.
被引量:3
6
李侠.
浅析旅游文化外宣翻译策略[J]
.品牌,2015(10).
被引量:1
7
陈晓锦,黄高飞.
海洋与汉语方言[J]
.学术研究,2016(1):156-161.
被引量:3
8
卢丹晖.
异化翻译在中国饮食文化外宣中的运用——以《舌尖上的中国》为例[J]
.宿州教育学院学报,2017,20(1):43-44.
9
王志标.
文化强国视野下如何发展翻译出版业[J]
.中国出版,2013(22):12-15.
被引量:3
10
廉照春.
俄语阅读课的教学改革研究及启示[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2014(1):81-83.
教师
2016年 第32期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部