期刊文献+

接受美学视角下文学作品中地名汉译研究——以《冰与火之歌》为例

A Study on E-C Translation of Place Names in Literature from the Perspective of Reception Aesthetic: A Case Study of "A Song of Ice and Fire"
下载PDF
导出
摘要 文学作品中的地名如同人名一样重要,具有其特定的文化意义与内涵。优秀的地名翻译可以帮助译文读者更好地解读文学作品。该文介绍了文学作品中地名的分类,并从接受美学的视角分析《冰与火之歌》中地名的汉译方法与策略。 The place names in literature are as important as the people's names, which have their specific cultural meanings and connotations. Excellent translation of place name in literature can help target readers to better interpret literature. This paper introduces the classification of place names in literature and analyses their E-C translation methods and strategies from the perspective of reception aesthetic.
作者 丁萌飞
出处 《科教文汇》 2016年第32期181-182,共2页 Journal of Science and Education
关键词 文学作品 地名 接受美学 翻译方法 literature place names reception aesthetic translation methods
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献16

共引文献222

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部