期刊文献+

从语用功能视角看《鹿鼎记》的粗语翻译

下载PDF
导出
摘要 论文以金庸武侠小说《鹿鼎记》约翰·闵福德(John Minford)英译本为例,主要从语用学的角度讨论小说中粗语的语用功能及其翻译方法,并分析闵福德对小说中出现的粗语的翻译是否最终达到了利奥·希基(Leo Hickey)所倡导的"语用对等"(pragmatic equivalence)效果。
作者 吴玉光
出处 《湖南科技学院学报》 2016年第11期165-168,共4页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金 2014年度湖南省社科基金项目"武侠小说<鹿鼎记>英译本中的文化差异翻译研究"(项目编号14WLH26)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1李英垣,李欣,王银娥.英汉成语的文化内涵分析比较及翻译策略[J].东北大学学报(社会科学版),1999,1(4):59-61. 被引量:6
  • 2杜夫海纳 韩树站译.审美经验现象学[M].北京:文化艺术出版社,1996..
  • 3萧涤非等.唐诗鉴赏辞典[Z].上海:上海辞书出版社,1983.
  • 4Barbara G.Walker.The Womaris Encyclopedia of Myths and Secrets[M].Harper Row,San Franciso,1983.
  • 5Oxford University Press.United Kingdom & Europe[OB/OL].http://www.oup.co.uk/ isbn/0-19-590325-0 2005-07 / 2005-07.
  • 6Shuttleworth,Mark & Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[Z].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 7Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 8Xu,Yuan Zhong (tr.)Song of the Immortals[Z].Beijing:New World Press,1994.
  • 9邓友梅.文坛评说[OB/OL].http:// news.xinhuanet.com/ book/2005-04/12/content-2818415.htm,2005-06 / 2005-07.
  • 10冯庆华(编).实用翻译教程(增订本)[Z].上海:上海外语教育出版社,2002.

共引文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部