期刊文献+

基于修辞情境的对外报道编译传播效果优化模型建构研究 被引量:4

On the Construction of Communication Effect Optimization Model for Translating and Editing Chinese News Reports: a Rhetorical-situation Perspective
下载PDF
导出
摘要 对外报道的编译是我国对外传播的主要手段之一。目前,由于研究者普遍对编译稿所在情境的复杂性认识不足,该领域一直缺乏多角度、跨学科的系统研究。本研究以Kenneth Burke的修辞情境观为理论依据,以同一为核心,从目标受众、新闻价值、可信度三个维度构建了基于修辞情境的对外报道编译稿传播效果优化模型,并针对性地提出了提升对外报道编译稿传播效果的三维策略:1.在目标受众维度"倾听以求同";2.在新闻价值维度"叙事以求同";3.在可信度维度"建立修辞权威以求同"。 The translating and editing Chinese news reports is one of the important means of international communication. Currently,due to the failure to fully realize the complexity of the situation where the reports exist,researchers haven't conducted multi-perspective,cross-discipline,systematic researches. This study,based on the theory of Kenneth Burke's Rhetoric situation,construct a communication effect optimization model exclusively for the translating and editing Chinese news reports. Centered on identification,it uses target audience,news value,and credibility as three dimensions to enhance communication effect. Moreover,three identification strategies deriving from the model are proposed: firstly,in the dimension of audience,listen attentively; secondly,in the dimension of news value,narrate properly; thirdly,in the dimension of credibility,construct rhetorical authority.
出处 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第4期32-40 167,167,共10页 Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目"我国对外报道类软新闻编译的新修辞情境构建策略研究"(12YJC740125) 国家社会科学基金一般项目"应对突发公共事件舆情的官方话语研究"(13BXW055)系列成果之一 国家留学基金资助
  • 相关文献

参考文献2

  • 1刘亚猛著.追求象征的力量[M]. 三联书店, 2004
  • 2刘建明编著.当代新闻学原理[M]. 清华大学出版社, 2003

共引文献2

同被引文献25

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部