期刊文献+

中国传统音乐文化西译简史及其影响因素 被引量:2

Translation and the Dissemination of Traditional Chinese Musical Culture in the West
下载PDF
导出
摘要 中国传统音乐文化如何藉由翻译西传是学界鲜有问津的问题。本文从中国音乐典籍、儒经乐论的西传、音乐民族志以及中国音乐学术论文的国际交流中追寻翻译的踪迹,并由此梳理国乐对外译介史,指出译者的认知水平、身份与动机、所处的社会背景对中国传统音乐译介的影响,并从中得到在当前社会背景下中国音乐文化对外传播应依靠"以史为鉴,主动译介"的启示。 Seldom has the role of translation been studied in the dissemination of traditional Chinese musical culture. Through a combined perspective of translation studies and ethnomusicology,this paper seeks to identify the invisible translation process during the dissemination of Chinese traditional music. Piecing together pictures of the history throws light on in what way the cognition,motivation,social identity and social background of the translators interact with their translation. It is proposed that strategies of activating translation on our own initiative under the background of enhanced traditional culture will facilitate the output of traditional Chinese musical culture worldwide in the contemporary age.
作者 陈榕烽 岳峰
出处 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第4期109-117 170,170,共10页 Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金 教育部人文社会科学研究一般项目资助<在世俗与宗教之间走钢丝>(课题号:12YJA740100) 福建省教育厅社会科学研究项目<国乐西传与翻译--中国传统音乐对外译介史研究>(立项编号:JAS14092)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献1

  • 1(意)利玛窦,金尼阁著,何高济等.利玛窦中国札记[M]中华书局,1983.

同被引文献14

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部