期刊文献+

主体意识与新形势背景下翻译的认同——以政治文本英译为例 被引量:1

Subject Consciousness and Identification of Translation in a New Environment——Taking C-E translation of political documents for an example
下载PDF
导出
摘要 政治文本英译是一种基于对政治、政策、事实的全面分析,准确表述原文的学术行为。政治话语体系是对外话语体系的核心,集中体现党和政府的执政理念和治国经验。因此,要求译者时刻注意体现主体的地位和角度,维护主体的形象和利益,遵循主体的思维和逻辑,最终达到融通中外之传播效果。 C-E translation of political document is based on analysis of the facts of its politics and policy in the all way and it is a kind of academy activity in describing its source text correctly. The system of a political speech is the core to a foreign speech, and it embodies a governing idea and experiment of our Party and Government. Therefore, translators should focus on the status and angles of subject, protect its image and interest, follows its thoughts and logics, and get the best achievement for foreign readers to understand easily.
作者 陆刚
出处 《武夷学院学报》 2016年第10期25-29,共5页 Journal of Wuyi University
关键词 主体意识 话语体系 翻译认同 subject consciousness speech system identification of translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献16

  • 1龚文庠.修辞与说服——兼说修辞学研究的学术视野[A].陈汝东.修辞学论文集[C].北京大学出版社,2005.
  • 2王希杰.汉语修辞学[M].北京:商务印书馆,2005.
  • 3Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 4Foss, Sonja K., Foss, Karen A. and Trapp, Robert. Contemporary Perspectives on Rhetoric (3rd ed.)[M]. Prospect Heights: Waveland, 2002.
  • 5Herrick, James A. The History and Theory of Rhetoric: An Introduction[M]. Boston: Allyn and Bacon, 2001.
  • 6新华社.中国记者.http://www.chinesejournalist.cn/2004/ 2/2-20.htm.
  • 7"Principles Of Argument". http://www.hol.gr/greece/texts/ aristo4.txt.
  • 8人民网官网,详见http://politics.people.com.cn/GB/1026/13594169.html[2010-12-27].
  • 9中新社官网,详见http://finance.chinanews.com/cj/2014/01-11/5724587.shtml[2014-1-11].
  • 10中新社官网,详见http://www.chinanews.com/sh/2013/10-10/5358522.shtml [2013-10-10].

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部