期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中日文化差异与翻译的局限性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中日两国语言文化方面的差异,导致汉日两种语言对译不可能完全准确地传达信息。本文通过分析汉日语言对译在字音、字形上的翻译局限性,译语丧失源语的语感以及目标语中的文化空白现象,认为中日两国的文化差异、社会现实差异、思维方式差异以及古代跨文化交际的闭塞,是导致汉日对译存在局限性、不可译性的主要原因。
作者
房吉高
机构地区
宁波大学外国语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2016年第11期120-122,共3页
Modern Chinese
关键词
中日文化差异
翻译
局限性
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
44
参考文献
4
共引文献
58
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
田庆芳.
语言的不可译性与文化的不可译性比较[J]
.上海翻译,2007(2):47-51.
被引量:50
2
蔡龙权.
在可能与不可能之间——关于可译性与不可译性的思考[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2008,37(5):116-125.
被引量:9
3
郜芬.
浅谈翻译中文化空白的处理方法——以《围城》为例[J]
.焦作师范高等专科学校学报,2012,28(1):32-34.
被引量:3
4
去渡博文.
翻译的局限性[J]
.学周刊(下旬),2015(11):15-15.
被引量:1
二级参考文献
44
1
郑燕春.
文学翻译中的风格传译问题[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):109-111.
被引量:1
2
曹敏祥.
谈等值翻译[J]
.中国翻译,1998(2):24-26.
被引量:66
3
朱耀先.
浅谈中西文化差异与翻译[J]
.中国翻译,1997(4):8-12.
被引量:139
4
高芸,施小芸.
从语言美学功能的角度谈绝对不可译性[J]
.江西社会科学,2004,24(6):185-188.
被引量:4
5
王宾.
论不可译性——理论反思与个案分析[J]
.中国翻译,2001,22(3):8-16.
被引量:70
6
贾文波.
原作意图与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(4):30-33.
被引量:122
7
唐述宗.
是不可译论还是不可知论[J]
.中国翻译,2002,23(1):54-57.
被引量:41
8
杨衍松.
古老的悖论:可译与不可译[J]
.外语与外语教学,2000(9):51-53.
被引量:43
9
蔡龙权.
隐喻化作为一词多义的理据[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2004,33(5):111-118.
被引量:53
10
马海燕.
论文化的不可译性[J]
.天中学刊,2005,20(1):98-99.
被引量:4
共引文献
58
1
武光军.
不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(6):81-89.
被引量:1
2
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
3
丁大刚,庞彦杰.
从葛底斯堡到中国:林肯《葛底斯堡演说》在中国的译介[J]
.云南财经大学学报(社会科学版),2011(3):147-149.
被引量:3
4
覃军,向云.
译文千古事 得失寸心知——从不可译到可译的创造策略[J]
.西安外事学院学报,2008,0(2):57-61.
5
庞焱.
日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一[J]
.东南亚研究,2008(2):91-95.
6
张雨.
浅析卡特福德的翻译限度理论[J]
.时代教育,2008(4):79-79.
7
陈安慧.
语言的不可译性与语言形式美的再现[J]
.孝感学院学报,2008,28(5):28-31.
8
王平,杨蕴玉.
翻译中的可译性限度分析[J]
.内江师范学院学报,2008,23(11):68-72.
被引量:5
9
钟美华.
语言的“不可译性”简析[J]
.辽宁医学院学报(社会科学版),2009,7(1):88-90.
被引量:1
10
田邵平.
浅析赵本山小品中幽默语言的可译性限度[J]
.文教资料,2009(7):54-56.
被引量:1
同被引文献
1
1
彭佳莉.
从翻译目的论的视角来看新词和流行语的汉日翻译策略[J]
.科教文汇,2017(1):181-184.
被引量:1
引证文献
1
1
时伟虹.
'讲好中国故事'视角谈中日翻译[J]
.广东经济,2017,0(9X):254-254.
1
邵甜.
浅谈动物词汇的文化内涵及其翻译的局限性[J]
.新校园(上旬刊),2009(7):190-191.
2
齐天蛮,王阳旭.
探究翻译的局限性[J]
.吉林化工学院学报,2005,22(6):47-51.
3
邓桂东.
“神韵”难求——论文学作品翻译的局限性[J]
.社科纵横,2007,22(12):179-181.
被引量:1
4
陈金红.
翻译的局限性[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),1998,21(S1):313-315.
5
范振辉,黎花秀.
功能等值翻译的局限性[J]
.贺州学院学报,2008,24(3):58-60.
6
刘杰,于学勇.
语言模糊性与模糊翻译的局限性和可能性——析《荷塘月色》两译本[J]
.哈尔滨学院学报,2010,31(11):112-116.
7
萧红.
动词补语“见”、“到”的现实差异及其历史发展[J]
.泰山学院学报,2011,33(1):81-86.
被引量:5
8
章礼霞.
对翻译限度问题的探讨[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2000,2(3):155-160.
被引量:1
9
刘艳艳,周玉忠.
英汉差异与翻译的局限性[J]
.安阳师范学院学报,2009(1):107-110.
10
马小红.
从《红楼梦》判词的处理看翻译局限性[J]
.上海理工大学学报(社会科学版),2011,33(1):6-9.
现代语文(下旬.语言研究)
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部