期刊文献+

生态翻译学视域下彝族民歌《小河淌水》的外宣英译研究 被引量:9

Studies on the C-E International Publicity Translation of the Yi Nationality's Folk Song The Stream Flows from the Perspective of Eco-translatology
下载PDF
导出
摘要 以生态翻译学为理论指导,从语言、文化、交际、音乐等多个维度出发,对比分析了彝族民歌《小河淌水》三个不同英译文本的优劣得失,从而为中国民歌英译提供一些有价值的参考。 This paper, based on the Eco-translatology theory, compares and analyses three different English versions of The Stream Flows (a popular Yi people’s folk song) from the aspect of multi-dimensional transformations (including the linguis-tic , cultural,communicative and musical dimensions),and at the same time proves that the application of Eco-translatology theory to the Yi folk song publicity translation is valid and feasible so as to provide some valuable references for the transla-tion of other Chinese folk songs.
作者 张杏玲 张健
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2016年第6期116-121,共6页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金 2015年云南省社科规划办基地课题(KKSKJD201554001)
关键词 生态翻译学 彝族民歌 外宣翻译 《小河淌水》 Eco-translatology folk Songs of the Yi Nationality C-E international publicity translation T he Stream Flows
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献52

同被引文献65

引证文献9

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部