期刊文献+

命名的意义:从“Drama”到“话剧”——对译关系及概念生成史考 被引量:1

原文传递
导出
摘要 "话剧"是在新文学诞生之后才正式出现并被广泛应用的称谓。从西方的"Drama"到中国的"话剧",其对译关系经历了"Drama=元杂剧"、"Drama=新派演艺"、"Drama=无唱新戏"、"Drama=白话剧"、"Drama=话剧"等一系列意义演化。这一由"曲"本位向"话"本位过渡的"概念旅行",最终通过洪深的理论界定与编导实践而使其对等关系从文艺概念到舞台形式得以全方位确立。作为一种现代性文类,其合法性也以"话剧"的定名为代表得以正式确立,进而导致了新式演剧观念的生成与新文学文体格局的变化。
作者 裴亮
机构地区 武汉大学文学院
出处 《福建论坛(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第10期78-87,共10页 Fujian Tribune
基金 2014年度国家社会科学基金青年项目(项目编号:14CZW060)"中国现代文学在日本的同步译介史研究(1919~1949)"的相关研究成果
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

共引文献9

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部