摘要
林健民在古诗翻译中提倡"整齐美",他所翻译的《江雪》在国内翻译界产生了一定影响,但也评价不一。从诗歌意象的视角分析林健民所译的《江雪》可以发现,林健民由于受制于其所倡导的"整齐美"译诗观,过分追求译诗形式上的"整齐美",以致在译诗的意象重构方面未能做到尽善尽美,但仍有值得肯定之处。
Claro Ben Lim advocated"form beauty"in the translation of ancient poems,and his translation of River Snow had a certain impact on the domestic translators,but was also given different comments. From the perspective of poetic imagery,Claro Ben Lim's translation of River Snow can reveal that his image reconstruction in poetry translation cannot be perfect,but there is still something positive,restricted by his"form beauty"and excessive pursuit of poetic form beauty in poetry translation.
出处
《许昌学院学报》
CAS
2016年第6期72-75,共4页
Journal of Xuchang University
基金
2016年泉州市社会科学规划项目"泉州华侨与中国文化西传--以林振述
林健民和施颖洲为中心"(2016D03)
关键词
《江雪》
林健民
诗歌意象
翻译批评
River Snow
Claro Ben Lim
poetic image
translation criticism