摘要
本文从俄/英语的词素与词合译成汉字为研究对象,采用归纳法研究极少受人关注的最基本的跨层合译,提出"词素与词合译"概念,分析词素与词合译的语义传递过程,揭示原型范畴大小互换、概念整合以整聚散、经济原则以简胜繁的认知机理。
Based on the combination of Russian / English morpheme and word into Chinese character,this paper explores cross-level combination,the basic and typical yet the frequently neglected phenomenon in translation. Through a detailed analysis of the process of meaning conveyance in combing morpheme and word into Chinese character,the paper proposes a cognitive mechanism for combination of morpheme and word following prototype category,conceptual integration and economy principle.
作者
黄忠廉
倪璐璐
Huang Zhong-lian Ni Lu-lu(Guangdong Foreign Studies University, Guangzhou 510420, China Heilongjiang University, Harbin 150080, China)
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2016年第6期98-101,共4页
Foreign Language Research
基金
教育部人文社科研究项目“文学汉译生命气息研究”(13YJA740047)的阶段性成果
关键词
词
词素
跨层合译
语义分析
认知阐释
word
morpheme
cross-level combination
semantic analysis
cognitive interpretation