期刊文献+

《登金陵凤凰台》英译本的五象美比较 被引量:3

A Comparative Study of Five Beauties in the English Translations of Ascending the Phoenix Terrace of Jinling City
下载PDF
导出
摘要 辜正坤先生提出的五象美理论为诗歌鉴赏与比较提供了较为完整的理论体系。以李白《登金陵凤凰台》为例,从视象美、音象美、义象美、事象美和味象美的角度,对孙大雨和庞德的英译进行全面比较。研究发现,五象美理论不仅有助于我们获得对原文的美学感知,而且有助于对译文质量做出科学而全面的判断,它为古诗英译的比较与鉴赏提供了美学的体系性与科学的操作性。 The theory of five beauties put forward by GU Zhengkun has offered a comprehensive theoretic system to appreciate and compare poems. This paper comparatively analyzes the two translations of Ascending the Phoenix Terrace of Jinling City from the perspective of five beauties,which are vision beauty,sound beauty,quotation beauty,taste beauty and implication beauty. The research finds that the theory of five beauties is not only helpful for us to gain the aesthetic perception of the original poem but also helpful for us to judge its translations scientifically and comprehensively. It offers aesthetic system and scientific operation to compare and appreciate English translations of Chinese classic poems.
作者 何明烈
出处 《长沙大学学报》 2016年第6期93-97,共5页 Journal of Changsha University
基金 成都理工大学工程技术学院科研项目 编号:C112014005
关键词 视象美 音象美 事象美 味象美 义象美 vision beauty sound beauty quotation beauty taste beauty implication beauty
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

  • 1施蜇存.唐诗百话[M]上海古籍出版社,1987.

同被引文献19

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部