期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
汉语习语英译的归化与异化
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
习语带有鲜明的文化特色,在对汉语习语进行英译时,译者需要深入了解源语和目的语文化,灵活运用异化和归化的翻译策略,以使译文既能准确表达原文含义,又便于读者理解。为此,文章在介绍异化与归化翻译策略的基础上,具体分析了汉语习语英译中异化与归化的使用方法。
作者
王琳
机构地区
山西经济管理干部学院
出处
《开封教育学院学报》
2016年第11期98-99,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
习语
归化
异化
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
20
参考文献
2
共引文献
44
同被引文献
6
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
2
1
刘泽权,朱虹.
《红楼梦》中的习语及其翻译研究[J]
.外语教学与研究,2008,40(6):460-466.
被引量:44
2
刘安琪.
从文化角度看汉语习语的英译策略[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(1):73-74.
被引量:2
二级参考文献
20
1
张宁.
英汉习语的文化差异及翻译[J]
.中国翻译,1999(3):24-26.
被引量:194
2
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:39
3
韩忠华.
评《红楼梦》杨氏英译本[J]
.红楼梦学刊,1986(3):279-303.
被引量:7
4
袁翠.
对《红楼梦》英译本中某些习语翻译的再思考[J]
.红楼梦学刊,2001(1):132-140.
被引量:9
5
屠国元,廖晶.
On the Translator's Cultural Awareness and Cultural Creativity[J]
.外语与翻译,2000,7(4):55-62.
被引量:3
6
Cowie, A. P. &R. Mackin. 1975. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English 1 : Verbs with Prepositions & Particles [Z]. Oxford: OUP.
7
Cowie, A. P., R. Mackin & I. R. McCaig. 1983. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English 2: English Idioms [Z]. Oxford: OUP.
8
Hawkes, D. &J. Minford. 1973/1986. The Story of the Stone, by Cao Xue-qin and Gao E, trans. [M]. Harmondsworth: Penguin.
9
Joly, H. B. 1892/1893. Hung Lou Meng; or, The Dream of the Red Chamber. A Chinese Novel, trans. [M]. Hong Kong: Kelly and Walsh.
10
Long, T. H. 1979. Longrnan Dictionary of English Idioms [Z]. Harlow and London: Longman.
共引文献
44
1
侯羽,郭玉莹.
《红楼梦》霍克思英译本翻译风格研讨——以语用标记语I think的使用为例[J]
.红楼梦学刊,2021(2):190-211.
被引量:5
2
甄凤超.
语料库语言学在中国的成长与发展[J]
.当代外语研究,2010(3):36-41.
被引量:26
3
宋庆伟,匡华,吴建平.
国内语料库翻译学20年述评(1993—2012)[J]
.上海翻译,2013(2):25-29.
被引量:25
4
祖利军.
《红楼梦》中俗谚互文性翻译的哲学视角——以“引用”为例[J]
.外语与外语教学,2010(4):74-77.
被引量:9
5
刘泽权,刘超朋,朱虹.
《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析[J]
.中国翻译,2011,32(1):60-64.
被引量:95
6
朱虹,刘泽权.
四大名著汉英平行语料库的创建:问题与对策[J]
.当代外语研究,2011(1):13-18.
被引量:4
7
冯全功.
新世纪《红楼》译学的发展现状及未来展望——基于国内学术期刊的数据分析(2000—2010)[J]
.红楼梦学刊,2011(4):135-154.
被引量:31
8
李雅莉,张立军.
最简方案背景下的汉语习语及其翻译研究——以小说《红楼梦》杨宪益夫妇英译本为例[J]
.咸宁学院学报,2011,31(7):77-78.
9
熊兵,谢家成.
应用文汉英双语平行语料库研制与应用[J]
.长江大学学报(社会科学版),2012,35(2):75-78.
被引量:5
10
张丹丹,刘泽权.
被宠坏的中华文化“宠儿”——《红楼梦》引申义“吃”熟语及其四种英译比较[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2013,38(1):128-133.
被引量:3
同被引文献
6
1
陈莉.
近年《儒林外史》英译研究回眸[J]
.时代文学,2009(8):36-37.
被引量:2
2
陈莉.
汉语文学作品英译中的归化和异化问题——兼谈杨宪益在《儒林外史》中的文化翻译[J]
.牡丹江大学学报,2008,17(2):99-101.
被引量:4
3
贾霞.
《儒林外史》英译中的归化与异化问题研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2014(6):146-147.
被引量:2
4
张晶晶.
从跨文化视角论英汉习语的翻译[J]
.沈阳建筑大学学报(社会科学版),2018,20(3):309-313.
被引量:6
5
张微.
中国传统文化在跨文化交际教学中的必要性与融入途径研究[J]
.黑龙江教育(高教研究与评估),2018(4):7-8.
被引量:3
6
符蓉,胡东平.
“文化走出去”战略下的大学英语翻译教学中文化翻译能力培养研究[J]
.牡丹江教育学院学报,2019(2):42-44.
被引量:15
引证文献
2
1
徐莉.
《儒林外史》英译过程中归化与异化的选择研究[J]
.济南职业学院学报,2018(5):119-121.
被引量:1
2
李书兰.
文化“走出去”视角下汉语习语异化翻译策略研究[J]
.边疆经济与文化,2019,0(6):91-93.
二级引证文献
1
1
王燕.
《儒林外史》英译中的文化负载词翻译[J]
.文化学刊,2019,0(12):213-215.
被引量:1
1
李云霞.
汉语习语英译的基本技巧[J]
.晋东南师范专科学校学报,2003,20(4):87-88.
被引量:1
2
何雁,曹逸韵.
汉语习语英译[J]
.边疆经济与文化,2011(3):101-103.
3
雷晓玲.
试谈习语的汉译英[J]
.重庆石油高等专科学校学报,2001,3(2):66-68.
4
张秀.
从关联理论看《儒林外史》中习语的英译——以杨译《儒林外史》为例[J]
.开封教育学院学报,2009,29(1):110-112.
5
粟裕云,廖玉平.
从社会符号学看汉语习语的英译——以《红楼梦》的译本为例[J]
.辽宁师专学报(社会科学版),2010(4):31-32.
被引量:1
6
原晓阳.
从奈达功能对等视角下探析汉语习语英译[J]
.吉林省教育学院学报,2016,32(3):79-81.
7
赵晓燕.
功能主义翻译目的论视角下的汉语习语英译[J]
.忻州师范学院学报,2016,32(4):112-117.
被引量:1
8
潘丽鹏.
汉语习语英译浅析[J]
.才智,2016,0(17):102-102.
9
刘迪.
文化语境与社会因素对英汉翻译活动的影响作用浅析——以汉语习语英译为例[J]
.河北软件职业技术学院学报,2015,17(2):56-59.
被引量:2
10
张柏兰.
社会符号学对汉语习语英译的解释——以《红楼梦》杨译本为例[J]
.贵阳学院学报(社会科学版),2009,4(4):103-106.
开封教育学院学报
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部