期刊文献+

从目的论视角看李提摩太译《百年一觉》 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《百年一觉》为晚清时期英国来华传教士李提摩太的重要译作之一。由于当时特定的社会环境、中西方合作的译介方式,以及李提摩太自身在华经历和翻译目的等因素,译作多处都体现出中西文化的融合。通过对比原文和译文,从目的论的视角来分析译者的"传教"和"宣扬新法"这两个目的,以期发现并阐述译者如何在译介活动中实现自己的翻译目的。
作者 郭晨曦
出处 《新乡学院学报》 2016年第11期38-41,共4页 Journal of Xinxiang University
  • 相关文献

二级参考文献24

  • 1爱德华·贝拉米.回顾[Z].林天斗,张自谋译.北京:商务印书馆,1963.
  • 2Arthur E. Morgan. Edward Bellamy[ M ]. New York: Columbia University Press, 1944.
  • 3Cecelia Tichi. Introduction [ A]. Edward Bellamy. Looking Backward, 2000 - 1887[ Z]. New York : Penguin Group, 1982.
  • 4张永刚,董学文.文学原理[M].北京:北京大学出版社,2001年版.
  • 5百年一觉[Z].李提摩太译.光绪二十年(1894).上海:上海美华书馆藏版.
  • 6Sylvester Baxter. “The Author of ‘Loking Backward' ” [ A ]. Edward Bellamy. Looking Backward, 2000 -1887[ M]. Boston & New York, Houghton Mifflin Company, 1926.
  • 7Hans-Georg Gadamer. Truth and Method[ M]. Trans. Garpett Barden & John Cumming. Bei- jing: China Social Sciences Publishing House, 1999.
  • 8Edward Bellamy. Looking Backward, 2000 - 1887[ Z ]. Hollywood : The Limited Edition Club,Inc., 1941.
  • 9谭嗣同.谭嗣同全集[C].蔡尚思,方行编.北京:中华书局,1981.
  • 10梁启超.读西学书法[A].黎难秋等编.合肥:中国科学翻译出版史料[C].中国科学技术大学出版社,1996.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部