摘要
深度翻译源于阐释人类学中深度描写的概念,对中医典籍的翻译具有重要的指导意义。文章在国内相关研究的基础上,提炼出中医瑰宝《黄帝内经》中体现出的整体观、辩证法、阴阳论和五行说等古代医哲思想。通过对《黄帝内经》不同译本的对比研究,文章认为李照国教授的译本很好地运用了深度翻译策略,有效地传达了《黄帝内经》中体现的古代中国独特的医哲思想。
Thick Translation was derived from the concept of Thick Description in Interpretive Anthropology. It has great signifi- cance in translation of ancient Chinese medical classics. With the enlightenment of previous research, this essay concludes the following medical philosophic ideas : the philosophy of Unification, Dialectics, Yin Yang and Wu Xing from the cultural treasure of Chinese medicine, Yellow Emperor' s Canon of Medicine. By comparative research of different translation versions of Yellow Emperor' s Canon of Medicine, the author thinks Professor Li Zhaoguo well employed the strategy of Thick Translation and transmitted the unique Chinese culture of medical philosophy in his version.
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2016年第6期107-112,共6页
Journal of University of South China(Social Science Edition)
基金
湖南省教育厅科研课题项目"维索尔伦语言顺应论视角下的医学英语翻译研究"资助(编号:15C1221)
关键词
阐释人类学
深度描写
中医翻译
黄帝内经
深度翻译
interpretive anthropology
thick description
chinese medicine translation
yellow emperor' s canon of medicine
thick translation