期刊文献+

论创译的名与实 被引量:33

On the Name and Nature of Transcreation
原文传递
导出
摘要 目前,形形色色的边沿翻译现象引发了译学界对"何为翻译?"的讨论并由此生发对创译的进一步思考。描写翻译学研究范式对翻译的重新定义为我们认识创译的性质提供了思路。本文从这一视角,厘清了创译的定位、定义及其运作机制。我们认为,它是一种特色翻译,是在目的语系统中,对源文本进行编辑、重组、创作性重写、创意性重构等的转述方式,以实现目标话语的表达性与目的性的文本,其方式可以为单模态或多模态。其机制表现为双文化的椭圆形折射与翻译的阐释性机制。基本形态包括文学翻译与现代语言服务行业中出现的边沿性变文本。 The borderline cases of translation have triggered the in-depth discussion of the name and nature of translation,which suggests the need for a rethinking of transcreation. In light of the ontological framework conceived by the descriptive translation studies,this study not only charaterizes the nature of transcreation,but also elaborates its working definition and mechanism. We argue that a transcreation is a translation with distinctive features,which could be defined as the expressive and intentional discourse developed in the translational passage between language-cultures,in which editing,restructuring and creative rewriting might be involved so as to make the discourses suited to the audience of the target language. It could be mono-modal or multimodal.It is concluded that transcreation is the result of the interpretation and elliptical refraction of the original text,manifested in the borderline metatext in literary translation and industry language services.
作者 陈琳 曹培会
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第6期123-130,146,共9页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 2010年度国家社会科学基金一般项目"基于平行语料库的诗人译诗的翻译诗学研究"(项目编号:10BYY012)的阶段性成果
关键词 创译 椭圆形折射 阐释论 变文本论 transcreation elliptical refraction Interpretation model metatext
  • 相关文献

参考文献9

共引文献344

引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部