期刊文献+

文学翻译中的文化缺省补偿策略研究 被引量:2

Research on Compensation Strategies of Cultural Default and Compensation in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 文化缺省是文学作品中常见的现象。在阐释文化缺省概念的基础上将其分为三类,即:绝对文化缺省、相对文化缺省和对应文化缺省。以《红楼梦》杨译本为例探析三类文化缺省的翻译补偿策略:绝对文化缺省的补偿策略主要有直译、意译、文内解释等,相对文化缺省的补偿方法主要有直译、意译、替代等,对应文化缺省主要使用直译和音译来补偿。 Cultural Default is a common phenomenon in literary works.Based on the definition of cultural default,the paper tempts to categorize cultural default into three patterns,i.e.absolute cultural default,relative cultural default and equivalent cultural default.With concrete analysis of the English version of Hongloumeng—A Dream of Red Mansions,the paper illustrates the compensation methods for the three patterns of cultural default respectively.The compensation methods for absolute cultural default are mainly literal translation,paraphrase,intratextual explanation,etc.For Relative cultural default,the compensation methods are mainly literal translation,paraphrase,substitution,etc.while the methods for equivalent cultural default are literal translation and transliteration.
作者 杨艳艳
出处 《淮北职业技术学院学报》 2016年第6期112-115,共4页 Journal of Huaibei Vocational and Technical College
基金 石河子大学人文社会科学中青年科研人才培育基金项目"目的论视角下文学翻译中文化缺省现象研究--以<红楼梦>两种译本为例"(编号:RWSK13-Y11)阶段性研究成果
关键词 文化缺省 文学翻译 翻译补偿策略 culture default literature translation compensation strategy
  • 相关文献

参考文献3

共引文献373

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部