期刊文献+

赣南客家文化英译文本的翻译探究——以赣州博物馆客家文化英译文本为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文概述了接受美学角度下的文化翻译理论,就赣州博物馆中的客家文化的英文文本翻译问题作了探讨,指出了不足之处。认为,在翻译一些文化内涵较强的文本时,要注重译文读者的接受性,要根据语境灵活处理语言文化差异和冲突。翻译要兼顾读者的理解、原意的完整,同时激发读者的再创造过程。这样的翻译才能真正让中国文化走出去,让中国文化发扬光大。
作者 陈敏 万妮娜
出处 《新西部(中旬·理论)》 2016年第12期68-68,58,共2页 New Western
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献26

  • 1宁一中.米勒论文学理论的翻译[J].外语与外语教学,1999(5):37-39. 被引量:9
  • 2曹乃谦.马悦然喜欢“乡巴佬作家”[J].深圳商报,2008.10.7.
  • 3王洁明.专访马悦然:中国作家何时能拿诺贝尔文学奖?[J].参考消息特刊,2004.12.9.
  • 4Benjamin, Walter. The Task of the Translator[A]. Harry Zohn. (trans.) In Rainer Schulte and John Biguenet (eds.), Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992:71-82.
  • 5Culler, Jonathan. In Defence of Overinterpretation [A]. In Stefan Collini (eds.), Interpretation and Overinterpretation [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1992:109- 123.
  • 6Fokkema, Douwe. Chinese Postmodernist Fiction[J]. Modern Language Quarterly, 2008 (1): 141-165.
  • 7Hsia, C.T. A History of Modern Chinese Fiction 1917- 1957(2nd edition)[M]. New Haven: Yale University Press, 1971.
  • 8Jakobson, Roman. Linguistic Aspects of Translation[A]. In Rainer Schulte and John Biguenet eds, Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C].Chicago: The University of Chicago Press, 1992: 144-151.
  • 9Miller, J.Hillis. New Starts: Performative Topographies in Literature and Criticism[M]. Taipei: Academia Sinica, 1993.
  • 10Miller, J.Hillis. A Defense of Literature and Literary Study in a Time of Globalization and the New Tele- Technologies[J]. Neohelicon, 2007 (2): 13-22.

共引文献128

同被引文献27

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部