摘要
生态翻译学的兴起引发了国内外学者的普遍关注,学者们从"语言维"、"文化维"、"交际维"等多个角度对生态翻译理论展开研究。而翻译伦理问题更是当前译学界普遍关注的重要问题之一,以往国内外学者的研究主要从文化、意识形态、实践规则、职业操守等层面展开。目前新兴的研究模式是从生态视角来审视翻译伦理问题,但是现有相关研究较少,基于此,以生态翻译的角度为切入点,以少数民族典籍译介活动为研究对象,对于生态翻译学中的伦理原则进行深入的研究,为我国少数民族典籍外译活动提供参考借鉴。
The rise of ecological translation has led to the widespread concern of scholars in the world. Scholars research on ecological translation theory from the perspective of "language dimension", "cultural dimension" and "communicative dimension" and so on. The translation ethics is one of the important issues in the current translation studies,in the past,the scholars mainly study from the aspects of culture,ideology,practice rules,professional ethics and so on.At present,the new research model is to analyze the translation ethics from the perspective of ecology,but there are few related researches. Therefore,this paper start from the perspective of eco-translatology,choose the translation activities of minority classics as the research object, further research on the ethical principles of ecological translation, to provide reference for the translation activities of Chinese minority classics.
出处
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2016年第11期139-143,共5页
Guizhou Ethnic Studies
基金
2015年湖北省高校省级教学改革研究项目(项目编号:2015356)
关键词
民族典籍
生态翻译
翻译伦理
Minority classics
Ecological translation
Translation ethics