期刊文献+

汉语动词虚化分析与维译研究

The Analysis of Chinese Verb deficiency and the Study of Uyghur Translation
下载PDF
导出
摘要 现代汉语中的动词虚化有两种情况,一种是动词虚化后变成介词或动态助词;另一种是动词虚化为补语的形式。其中第二种情况在口语及书面语中的使用频率极高,因为它能体现汉语简洁而寓意丰富的特点。文章站在前人对汉语动词虚化研究的基础上,对动词虚化这一语法现象进行了浅显的分析,重点是探究虚化后的补语在维吾尔语中的翻译方法与技巧,以确保翻译后不失真并且符合维吾尔语的表达习惯。 There are two kinds of cases of grammaticalization of verbs in modem Chinese. One is the verb either into prepositions or into dynamic auxiliaries; changing of the other is into verb complement. The second of the cases is widely used in spoken and written language, because it can reflect the conciseness and richness characteristics of Chinese and it is used frequently. This paper is based on the previous study of Chinese verb grammaticalization, the grammaticalization of verbs, the analysis of the grammatical phenomenon, focusing on the translation methods and techniques into complement after deficiency in the Uighur without distortion and in line with the Uygur language language, to ensure that the habit of expression translation
作者 佟菲菲 黎勇
出处 《语言与翻译》 CSSCI 2016年第4期84-87,96,共5页 Language and Translation
关键词 汉语 动词虚化 维吾尔语 补语 翻译 Chinese Verb Deficiency Uyghur Complement Translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

共引文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部