摘要
复译对打破时空界限、延续文学名著在异域文化中的生命至关重要。从原作、译者、译作或读者的角度来看,名著复译均有其必要性与必然性。名著复译本质上是后译对前译的误读,其目的在于通过阐释创新来反抗和突破前译的影响,实现对前译的超越,为后译赢得翻译史上的一席之地。
出处
《外语与翻译》
2016年第4期22-26,共5页
Foreign Languages and Translation
基金
广东省哲学社会科学"十二五"规划项目"佛禅意蕴与古典诗美--肯尼斯.雷克思罗斯诗歌汉译研究"的阶段性研究成果
项目号:GD15XWW18