摘要
意象是美学中一个非常重要的课题。文学的内在形式美集中于意象,意象审美离不开外在形式审美的总体存在。本文以此为依据,从翻译美学视角评析了《双城记》两译本中的意象翻译审美再现,探究意象审美"传情"的对策与方法。
Image is an important topic in aesthetics. Literary beauty focuses on image and it also relys on the wholeness ofdiction, syntactic and text. According to this rule, the paper analyzes the image translation of the two versions to A Tale of TwoCities on the perspective of Translation Aesthetics and explores how to represent the image aesthetic value on aesthetic feeling foraesthetic ideal of Preference and Perfection.
出处
《山西大同大学学报(社会科学版)》
2016年第6期69-72,共4页
Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
基金
辽宁省教育厅人文社科一般项目(W2014341)
湛江市非资助科技攻关计划项目(2016B01044)
关键词
翻译美学
《双城记》
意象
意象翻译
Translation Aesthetics
A Tale of Two Cities
image
image translation