期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《月下独酌》的音韵与意境之分析——兼评Giles的《月下独酌》英译文
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国古诗借汉字音的平仄变化表现出诗的音乐性及诗人情感的变化,音与诗中事物、场景的艺术结合,表现出诗蕴含在空间意识中的意境。本文通过对李白诗歌《月下独酌》的音韵和意境分析,评析Giles英译的《月下独酌》,从翻译美学的角度探讨译诗对原诗的再现程度,从而客观看待诗歌翻译中的可译与不可译因素。
作者
郑兴茂
机构地区
贵州工程应用技术学院外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第1期18-20,共3页
English Square
关键词
音韵
意蕴
翻译美学
诗歌翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
1
共引文献
22
同被引文献
3
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
1
1
肖曼琼.
“陌生化”:从诗歌创作到诗歌翻译[J]
.外语教学,2008,29(2):93-96.
被引量:23
二级参考文献
7
1
特伦斯·霍克斯 瞿铁鹏.结构主义和符号学[M].上海:上海译文出版社,1987.63.
2
[英]特里·伊格尔顿.文学原理引论[M].北京:文化艺术出版社,1987.11-13、228-230.
3
侯维瑞.英国文学通史[M].上海:上海外语教育出版社,1999..
4
[俄]维·什克洛夫斯基.艺术作为程序[A].方珊,译.胡经之,张首映(主编).西方二十世纪文论选(第二卷)[C].北京:中国社会科学出版社.1989.
5
亚里士多德.修辞学[A].蒋孔阳,译.伍蠡甫(主编).西方文论选(上卷)[C].上海:上海译文出版社,1979.
6
李蓁非.《文心雕龙》释译[M].南昌:江西人民出版社.1993.
7
闻一多.莪默·伽亚谟之绝旬[A].《中国翻译》编辑部(主编).诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1987:22-37.
共引文献
22
1
廖为应.
从接受美学看电影《傲慢与偏见》[J]
.电影评介,2008(12):44-44.
2
高静.
从中诗英译看诗歌的可译性[J]
.中州大学学报,2009,26(3):73-75.
被引量:1
3
戴郁莲.
论陌生化手法在诗歌翻译中的运用——以晏殊的《蝶恋花》英译本为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(9):45-48.
被引量:3
4
朱攀.
文学翻译中再现陌生化的策略[J]
.洛阳师范学院学报,2012,31(6):96-98.
5
翟颖璐.
杜甫诗歌中常见修辞格的英译[J]
.西安外国语大学学报,2012,20(2):122-125.
被引量:3
6
陈琳,胡强.
陌生化诗歌翻译与翻译规范[J]
.外语教学,2012,33(4):94-99.
被引量:4
7
刘晓萍.
诗歌翻译中的“陌生化”处理[J]
.金陵科技学院学报(社会科学版),2012,26(3):29-32.
被引量:1
8
肖文朝.
古诗英译陌生化处理探微[J]
.英语广场(学术研究),2012(12):40-42.
9
努尔阿衣.乌守尔,肖俊一.
《玛纳斯》的英译探析[J]
.喀什师范学院学报,2013,34(4):42-45.
被引量:1
10
谭恒.
诗歌翻译中的“陌生化”[J]
.商,2015,0(8):137-137.
同被引文献
3
1
李冰梅.
韦利创意英译如何进入英语文学——以阿瑟·韦利翻译的《中国诗歌170首》为例[J]
.中国比较文学,2009(3):106-115.
被引量:7
2
侯文华.
《月下独酌》(其一)“无情”释疑[J]
.语文建设,2018,0(9):56-59.
被引量:1
3
白玲,马会娟.
第三届《翻译界》高端论坛暨“一带一路”背景下中华文化“走出去”全国翻译研讨会综述[J]
.上海翻译,2019(1):90-93.
被引量:4
引证文献
2
1
周蓉蓉.
《月下独酌》韦利、宾纳英译本比较研究[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2019,36(2):66-68.
被引量:1
2
庞立新,王新.
浅析李白《月下独酌》英译——以Waley和Giles两译本为例[J]
.今古文创,2022(14):123-125.
二级引证文献
1
1
高廷.
李白《月下独酌》三个英译本比较研究——以王宏印“信达雅”现代诠释为框架[J]
.今古文创,2022(26):99-101.
1
谷倩兮.
唐诗两种意大利文译本翻译特色之比较——以《月下独酌》为例[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2015(7):116-119.
2
贺靓.
汉诗英译中音形意的再现——李白《月下独酌》英译文对比赏析[J]
.安徽文学(下半月),2009(11):203-204.
被引量:3
3
胡筱颖.
从目的论看唐诗英译——以《月下独酌》为例[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(11):201-204.
被引量:7
4
杨婷.
《月下独酌》及其英译文的经验功能对比分析[J]
.金田,2013(11):353-353.
5
杜晔.
浅谈功能对等论对于英译诗策略的指导意义——以李白《月下独酌》的英译为例[J]
.江南大学学报(人文社会科学版),2003,2(4):87-89.
被引量:1
6
屈毅博.
《英美文化》课程的几个教学思路[J]
.青年文学家,2011,0(8X):95-96.
7
崔素花,杜耀文.
从李白《月下独酌》的英译看诗词翻译规律[J]
.太原理工大学学报(社会科学版),2005,23(3):93-95.
被引量:2
8
浅析2008年度新词语[J]
.消费导刊,2011(3):111-111.
9
张虹.
行业语在新词中使用的新特点[J]
.语言文字应用,2015(1):56-63.
被引量:3
10
周慧先.
汉英动词“时”和“体”的比较研究[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2005,3(2):55-60.
被引量:13
英语广场(学术研究)
2017年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部