摘要
日本的内外文化体现在日本社会生活的方方面面,一直以来受到中外学者的关注。在简单介绍内外文化及其与语言的关系的基础上,着重分析内外文化对日语被动形式的影响与作用。通过中日两种语言的比较分析,认为日语更多地采用被动形式的深层次原因在于日本的内外文化因素。此外,通过大量的翻译实例以及中日句式的比较,认为掌握内外文化的特点在日汉互译中具有非常重要的实践意义和指导作用。
Japan's Uchi and Soto culture is embodied in all aspects of social life in Japan,and has draw ed the attention from scholars all over the w orld. In this paper, on the basis of a simple introduction of the Uchi and Soto culture and its relationship w ith language,the author focuses on the influence of Uchi and Soto culture on Japanese passive forms. Through the comparative analysis of Japanese and Chinese,it is summarized that more passive forms in Japanese lies in the cultural factor of Uchi and Soto in Japan. In addition, a lot of translation examples illustrated the comparison betw een Japanese and Chinese sentences. Therefore, it is of practical significance for JapaneseChinese translation to master the characteristics of the Uchi and Soto culture.
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2016年第4期328-332,共5页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
关键词
内外文化
翻译实践
被动形式
Uchi and Soto culture
practice in translation
passive voice