期刊文献+

《汤姆·索亚历险记》两个中译本的功能语篇分析

Functional Discourse Analysis of Two Chinese Versions of the Adventures of Tom Sawyer
下载PDF
导出
摘要 系统功能语言学视角为儿童文学翻译的译文评价提供了系统化的理论框架.《汤姆·索亚历险记》作为美国幽默小说家马克·吐温的儿童文学作品之一,是世界儿童文学史上的一部经典.依据韩礼德系统功能语言学语篇功能理论,从语场、语旨、语式以及概念意义、人际意义及语篇意义方面,对两个中译本进行文本对比分析,验证了功能语篇分析途径在儿童文学翻译批评研究中的可行性、操作性与价值. Analyzing the translated versions of children literary works from the perspective of systemic functional linguistics provides a theoretical frame for translation appraisal. The Adventures of Tom Sawyer, a children literary work of American humor novelist Mark Twain, is a worldwide classic in child literature. According to Halliday' s theory of Textual Meta-function, this paper provides a comparative analysis of two Chinese versions of this book in terms of field, tenor, mood and the ideational meaning, interpersonal meaning, textual meaning, and verified the feasibility and value of apprising translation of children literary works via functional discourse theories.
作者 刘聪聪 LIU Congcong(School of English, Beijing International Studies University, Beijing 100024, China)
出处 《济宁学院学报》 2016年第6期89-92,共4页 Journal of Jining University
关键词 翻译质量 评估 功能语篇分析 translation quality assessment functional discourse analysis
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献49

共引文献233

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部