期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从功能主义的视角分析《纸牌屋》字幕翻译问题
下载PDF
职称材料
导出
摘要
字幕翻译是将视听产品的口语源语文本转化为译语文本的书面形式,并附在原产品图像屏幕的底部的翻译形态。但是,电影事业的日臻繁荣与字幕质量的差强人意形成了尖锐的冲突,这种冲突不仅影响影片欣赏,更不利于文化交流。本文选择功能主义作为理论框架,探讨字幕翻译的问题,以期对提高字幕翻译的质量有所裨益。
作者
邢锐
机构地区
山西机电职业技术学院
出处
《吕梁教育学院学报》
2016年第3期106-109,共4页
Journal of Lvliang Education College
关键词
字幕翻译
功能主义
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
欧玲.
影片欣赏在英语教学中的作用[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2003,9(6):72-73.
被引量:7
2
赵雰雰.
从语言顺应论角度选评美剧《纸牌屋》字幕翻译[J]
.魅力中国,2014(14):118-118.
3
王雯灏.
关联翻译理论视角下的字幕翻译研究——以电影《一九四二》为例[J]
.海外英语,2013(7X):130-131.
4
周怡冰.
从电影片名翻译看英汉翻译中文化差异[J]
.芒种(下半月),2013,0(2):167-168.
5
郑莹莹,许贞,冯艳萍.
文化差异对中英电影片名翻译的影响[J]
.才智,2014,0(31):289-289.
被引量:1
6
程璨.
归化和异化翻译策略的应用——以美剧《纸牌屋》字幕翻译为例[J]
.青年文学家,2013,0(18):154-154.
被引量:2
7
钱晶,祁小雯.
美剧《纸牌屋》人物对白中的会话含义研究[J]
.安徽文学(下半月),2016,0(11):69-70.
8
黄德先,殷艳.
译创:一种普遍的实践[J]
.上海翻译,2013(1):29-33.
被引量:26
9
张娟.
从顺应论视角分析美剧《纸牌屋》的字幕翻译[J]
.武昌理工学院学报,2015,10(3):57-59.
10
唐宇.
关联理论视角下影片《年轻的维多利亚》的欣赏[J]
.电影文学,2011(13):108-109.
吕梁教育学院学报
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部