期刊文献+

从功能主义的视角分析《纸牌屋》字幕翻译问题

下载PDF
导出
摘要 字幕翻译是将视听产品的口语源语文本转化为译语文本的书面形式,并附在原产品图像屏幕的底部的翻译形态。但是,电影事业的日臻繁荣与字幕质量的差强人意形成了尖锐的冲突,这种冲突不仅影响影片欣赏,更不利于文化交流。本文选择功能主义作为理论框架,探讨字幕翻译的问题,以期对提高字幕翻译的质量有所裨益。
作者 邢锐
出处 《吕梁教育学院学报》 2016年第3期106-109,共4页 Journal of Lvliang Education College
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部