摘要
清代,满文翻译的汉文古典小说数量不菲,其中《三国演义》是首部满文翻译小说,后世形成了诸多版本。《三国演义》的满文翻译研究,对原著《三国演义》的他文传播研究、对清初满洲文治肇兴历史研究以及满洲文化发展研究,提供了重要资料,具有特殊价值。
During the Qing Dynasty,many Chinese novels written during Ming and Qing had been translated into Manchu language.The 'Three Kingdoms' was one of the first Manchu versions of Chinese novels.It was the product of the policy of the early years of Qing Court.In the later ages,many different versions of it come into being.The study of the Manchu version of 'Three Kingdoms' is of significance for the research of the versions of the novel in other languages.It also has important implication for the study of the policies of the early years of the Qing Court and the cultural development of the Manchu.
出处
《西部蒙古论坛》
2016年第4期65-68,共4页
Journal of the Western Mongolian Studies
基金
国家社会基金项目(14XZW043)
全国博士后流动基金面向自助项目(413115062321)