期刊文献+

意识形态影响下政论文翻译的策略分析

An Analysis on the Translation of Political Texts under the Effect of Ideology
下载PDF
导出
摘要 政论文包括新闻媒体上的政论文章、领导人讲话、政府工作报告、思想评论等,其具有政治性强、用词委婉严谨、句式复杂等特点。在政论文翻译中,须以政论文的政治性因素为前提,研究中英政论文在词汇、句法以及修辞方面的异同,探讨意识形态对政论文翻译的影响。总的来说,要以"政治性"为基础,在保留原文大意的前提下,以目标语社会的主流意识形态为指导,灵活选择各种翻译方法,力求用受众熟悉的语言传达本国特有的国情以及观点。 Political texts include communents of observers in news media, leaders' speeches, govemment reports, ideological criticism and so on. This kind of texts have strong politicalness, use sensitive and formal words and have long and com- plicated sentences. In the translation of political texts, it's critical to compare features of vocabulary, syntax and rhetoric between Chinese and Westem political texts in the premise ofpoliticalness in order to discuss the influence of ideology in the translation of political texts. The principle in the translation of political texts is that translators should put politicainess as the basis, follow the main ideology of the target language society, choose transiation methods flexibly and try their best to convey concepts and contents of Chinese characteristics by using forms which are familiar to target readers.
作者 刘璐 LIU Lu(Foreign Languages Department, Fujian Commmrcial College, Fuzhou 350012, China)
出处 《福建商业高等专科学校学报》 2016年第6期94-99,共6页 Journal of Fujian Commercial College
关键词 政论文翻译 意识形态 翻译方法 translation of political texts ideology translation methods
  • 相关文献

二级参考文献19

  • 1陆刚.本位观照下的译文多样性——选自《十六大报告》中“坚持”翻译的断想[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2007,21(2):132-135. 被引量:1
  • 2Bassnet, S. Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation [.1]. Language and Intercultural Communication, 2005,6 ( 2 ) : 120-130.
  • 3Entman, R. M. Framing: Toward clarification of a fractured paradigm [ J]. Journal of Communication, 1993, 43(4) :51-58.
  • 4Baker, M. Translation and Conflict: A Narrative Account [ M ]. New York: Routledge, 2006.
  • 5Gans, H. J. Deciding What's News: A Study of CBS Evening News, NBC Nightly News, Newsweek, and Time [ M ]. Evanston Illinois : Northwestern University Press, 2004.
  • 6Goffman, E. Frame Analysis [ M]. Cambridge: Harvard University Press, 1974.
  • 7Samovar, A. L. & Porter, E. R. Communication Between Cultures[ M ]. Beijing: Beijing University Press, 2004.
  • 8Vuorinen, E. News Translation as Gatekeeping [ C]. In Snell-Hornby et al. eds. Translation As Intercultural Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997:161-171.
  • 9Stetting, K. Transediting -A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating [C]. In: Caie, G. et al. eds. Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies. Copenhagen: University of Copenhagen, Department of English, 1989:371-382.
  • 10van Dijk, T. A. News as Discourse [ M]. Hillsdale, NJ : Erlbaum, 1998.

共引文献77

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部