期刊文献+

功能翻译理论视角下的中国时政术语外宣翻译——以“四个全面”为例 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素。本文以功能目的论中纪实型翻译策略为基础,并结合COCA语料库的词汇搭配频率功能对比研究国内外10家机构和媒体对"四个全面"的英语译文的翻译质量,旨在发现政治术语外宣翻译中存在的问题,并对中国特色的政治术语外宣翻译在如何明确翻译目的,紧抓翻译焦点和选择翻译形式三个方面提出建议性意见。
作者 潘登 陈艳芳
出处 《湖北科技学院学报》 2016年第11期32-37,共6页 Journal of Hubei University of Science and Technology
基金 2015年教育部一般性项目"中华文本‘文化译’与‘文学译’互构社会功能研究"(15YJAZH044)阶段性成果
  • 相关文献

二级参考文献102

同被引文献44

引证文献6

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部