期刊文献+

试论许渊冲翻译思想的前瞻性 被引量:46

On Perspectiveness of Xu Yuanchong's Translation Theory
原文传递
导出
摘要 国内外具有重要影响的翻译家许渊冲,将理论与实践密切结合,在丰富的翻译实践基础上,对翻译活动进行了系统的探索,就翻译问题提出了一系列重要观点和富有挑战性的新见,一直致力于创建中国学派的文学翻译理论。本文就许渊冲的翻译思考与探索中所体现的前瞻性加以分析,提出对"中译外"研究的重视与开拓、文化翻译的"双向交流"观与对翻译之"道"的辩证把握,是许渊冲翻译思想前瞻性与开拓性的重要体现。 As a translator with great influence at home and abroad, Xu Yuanchong closely combines theories with practices.Based on his abundant translation practices, Xu Yuanchong explores translation activities systematically. He has put forward aseries of important ideas and new views relating to translation issues. Also, he has dedicated himself to creating a ChineseSchool of literature translation theory. This article analyses the perspectiveness in Xu Yuanchong' s thinking and exploration ontranslation. It proposes that his attention and development on studies of translating Chinese into foreign languages, his views of"two-way communication" on literature translation, and his dialectical mastery of the "Way" of translation are all significantembodiment of the perspectiveness of his translation theory.
作者 祝一舒
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期92-96,共5页 Foreign Language Education
基金 江苏省社科应用研究精品工程外语类项目"许渊冲翻译思想特质及其译学贡献研究"(项目编号:16JSYW-11)的阶段性研究成果
关键词 许渊冲 翻译思想 前瞻性 文化交流 Xu Yuanchong translation theory perspectiveness cultural exchange
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:777
  • 2钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 3[美]乌尔利希·韦斯坦因 刘象愚译.比较文学与文学理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987..
  • 4张泽乾.翻译百思[A].许钧.翻译思考录[C].武汉:湖北教育出版社,1998..
  • 5[德]伽达默尔.真理与方法[M].洪汉鼎译.上海:上海译文出版社,1999.
  • 6许钧.翻译思考录[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 7[意]艾柯,等..诠释与过度诠释[M]..北京:生活.读书.新知三联书店,,1997..62..
  • 8申雨平,戴宁.实用英汉翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
  • 9[爱尔兰]詹姆斯·乔伊斯.尤利西斯[M].萧乾,文洁若,译.北京:文化艺术出版社,2002.1.
  • 10李庆明,刘婷婷.译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J].外语教学,2011,32(4):101-105. 被引量:35

共引文献93

同被引文献332

引证文献46

二级引证文献277

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部