摘要
庞德的"语言能量"观认为语言是具有"能量"的,词语互组激发自身能量,从而呈现新的解法与意义。网络词汇是一种在网络背景或条件下形成的语言变格,生成于词语自身"能量"持续的运动与发展。从"语言能量"观出发来窥察词汇能量的变化,分析网络词汇生成及翻译,能帮助我们更好地领悟现代人的认知及心理。同时,译者应展现翻译过程中的主体能动,准确"输出"网络词汇的内在蕴意。
Pound believed that language" own" the "energy". The mixture of different words that stimulate theirown energy can present a new interpretation and meaning. Network vocabulary is a kind of language based on thenetwork background or situation, and is the result of word " energy" continuous movement and development.Through observingthe change of the vocabulary "energy" and analyzing the network vocabulary's generation andtranslation in the light of the "languageenergy", we can better understand the modem human cognition andpsychology. Meanwhile, the translator should display the subjectivity function in the process of translation,conveying the inner information of the network vocabulary.
作者
侯永庆
HOU Yongqing(Shanxi Drama Vocational College, Taiyuan 030002, Chin)
出处
《广东轻工职业技术学院学报》
2016年第4期76-80,共5页
Journal of Guangdong Industry Polytechnic
关键词
语言能量
网络词汇
翻译
language energy
network vocabulary
translation