期刊文献+

从社会符号学视角看《生死疲劳》中指称意义的转换

下载PDF
导出
摘要 本文根据社会符号学"功能相似,意义相符"的翻译标准,评析了《生死疲劳》英译本中的指称意义的转换,指出译者正确地理解了原著,较成功地在译文中传递了指称意义。
作者 陈勇
出处 《产业与科技论坛》 2016年第23期216-217,共2页 Industrial & Science Tribune
基金 2015年度许昌学院一般科研项目"社会符号学翻译理论视角下莫言<生死疲劳>的英译研究"(编号:2015008)成果
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部