期刊文献+

珠海城市公示语翻译的问题研究与实践

A Research on the Translation of Public Sings in Zhuhai
下载PDF
导出
摘要 公示语翻译应能穿越文化的障碍,顺利地被译入语的受众接受和认可。目前在学术界有众多关于公示语翻译的理论和方法,关键是如何正确地运用,做到具体问题具体分析,在特定的情形下采取恰当的翻译策略。珠海市是全国文明城市,毗邻港澳,正朝国际化都市迈进,规范标准的公示语翻译不仅方便国际友人的出行,而且对于提升城市的形象非常重要。通过理论结合实际的方法,对珠海市主要公共场所的公示语翻译进行实地调查,运用恰当的理论和方法对一些翻译上的问题进行探讨。 The English translation of public signs should be able to overcome the cultural obstacle and facilitate the foreigners to clearly understand their meanings. There are various theories and methods concerning the translation of public sings. It is critical for the translators to adopt the appropriate translation strategy in order to obtain the desirable result. Zhuhai is close to HK and Macao, and is on the way of building a modern international metropolis. The proper translation of public sing not only brings conveniences to the foreigners but also improves the city's image.On-the-spot examination and research are carried out in the main public areas, and related translative theories are applied to explore the current situation of translation of public signs in Zhuhai.
作者 谭文杰
出处 《科教文汇》 2016年第35期182-183,190,共3页 Journal of Science and Education
基金 吉林大学珠海学院创新项目(编号2015KYSKXJSQ14023)
关键词 公示语 翻译 珠海市 public signs translation Zhuhai
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献46

共引文献238

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部