期刊文献+

关联语境视阈下的中医古籍异位字英译探析 被引量:1

English translation of variant Chinese characters in TCM classics from the perspective of cognitive context
下载PDF
导出
摘要 异位字在中医古籍中大量存在,是我们阅读理解古籍的主要障碍之一。对于异位字的考义过程始终贯穿着对其上下文语境的分析,因此,关联理论的语境观对异位字的释义有更强的指导力。本文将在关联理论的指导下,通过对异位字的关联语境的分析,找到其正确的释义和适当的翻译方法,以便读者理解和接受,同时最大限度地传播中医文化。 "Variant Chinese characters" are commonly used in traditional Chinese medicine(TCM) classics and remain a major problem for people to understand. The explanation of variant Chinese characters is inseparable from the analysis of the cognitive context. Thus, this paper aims to find the right explanation and appropriate translation method of variant Chinese characters by analyzing the situational context under the guidance of Relevance Theory so as to promote the spreading of TCM culture.
作者 张淼 张琼 ZHANG Miao ZHANG Qiong(School of Foreign Languages, Nanjing University of Chinese Medicine, Nanjing 210023, China)
出处 《医学争鸣》 CAS 北大核心 2016年第6期47-51,共5页 Negative
基金 教育部人文社会科学研究青年基金(15YJC740132) 江苏省高校哲学社会科学基金(2014SJB180) 江苏省高校优秀中青年教师和校长境外研修计划(2015年)
关键词 中医古籍 异位字 关联语境 TCM classics variant Chinese characters cognitive context
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部