摘要
国内《易经》翻译研究主题呈现多元化,从简单的理论论述评价与经验总结,发展为理论与实证相结合;研究视角突破了单一的语言学角度,进而开启了跨学科的全方位的研究;研究方法多元并存,既有传统的规约性研究又有前沿的描述性研究,既有定性研究亦有定性、定量相结合的综合性研究。《易经》翻译研究存在诸多问题,研究者可从以下角度进行开拓和深化:拓展研究领域,加强跨学科的研究,将《易经》翻译研究置于整个文化系统之中;填补《易经》翻译研究,尤其是历时性研究和国别性研究的空白,架构出完整的研究体系;采用多元化研究方法,注重《易经》双语平行语料库的建设,运用实证的、客观的方法,对《易经》的翻译予以描写性的研究。
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2016年第12期62-65,共4页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金
江苏省高校社科基金项目(2015SJD801)