摘要
分析了徽派建筑词汇的语言特色,以安徽省博物院徽州古建筑馆的建筑词汇误译为例,从目的论视角出发,归纳了徽派建筑词汇的英译原则,提出了一些应对徽派建筑词汇英译的翻译策略,为徽文化的译介提供理论与实践的支持。
The thesis, illustrated by the English translation of the exhibitions in the Ancient Hui-Style Architecture Exhibition Hall in An- hui Museum, f^om the perspective of Skopos Theory, analyzes the English translation of Hui-Style architecture terms, summarizes the linguistic features of these terms, concludes the principles of the English translation of these terms and tries to fmd out the translation strategies of the English translation of the Hui-Style architecture terms, which provides the theoretical and practical support of the translation and introduction of Hui culture.
出处
《遵义师范学院学报》
2016年第6期91-94,共4页
Journal of Zunyi Normal University
基金
安徽省教育厅人文社科重点项目(SK2015A301)
安徽建筑大学青年科研专项项目(050211)
关键词
徽派建筑
目的论
翻译策略
Hui-Style architecture
skopos theory
translation strategies