摘要
"译者何为"是翻译研究追问译者主体价值的一个重要话题。在过去的译者研究中,学者们发现了译者的主体地位,描写了译者作为翻译实践主体的主体性影响因素、制约条件、具体表现。在新的时代,翻译和译者所面对的世界都发生了极大的变化,职业化和信息化的发展使得个体译者陷入了主体性的困境,这亟待我们推进对译者的认识。许钧、宋学智、胡安江的《傅雷翻译研究》通过对著名翻译家傅雷的系统研究,拓展了译者研究的维度与空间,为"译者何为"提供了新的答案,也为译者走出自身主体性困境提供了重要的启示—构建翻译的精神世界。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第1期68-73,共6页
Chinese Translators Journal
基金
2015年度国家社会科学基金一般项目"钱锺书翻译思想研究"(15BYY020)阶段性成果
国家语委2015年度科研立项重点项目"国家语言服务的战略规划和政策管理研究"(ZDI125-49)资助