摘要
图画书的翻译看似简单,实则不易,其中尤为突出的是图画书的风格再造问题。图画书的风格是图画、文字以及图文关系三要素协同构成的有机整体,体现着作者思想、情感和审美倾向的区别性特质。图画书的译者首先需要"品文"、"研图"、"识关系"和"辨风格",然后在翻译中根据对原文风格的认知和图文关系的把握,通过语言手段的选择对原文的风格特征进行重新编码,在译文中再现原文体现出的思想、情感和审美等方面的特质,最终实现图画书翻译的风格再造。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第1期109-114,共6页
Chinese Translators Journal
基金
2014年国家社会科学基金项目"儿童文学翻译的文体学研究"(项目编号:14BYY018)的阶段性成果