摘要
头韵修辞具有音乐美、感染力,广泛应用于文学及广告语篇。本文结合中美广告实例,提出头韵的英译汉可用汉语的"形"(结构)补偿英语的"音",以达到源语和目的语的最大近似度,从而突出广告的品牌区分度,最终达成品牌宣传之目的。
Alliteration is widely applied to literature and advertisements for its musical and impressive effect. This paper, by quoting and analyzing English advertisements created in China as well as in the U. S. , points out that in E-C translation, the rhythmic beauty in the English language can be recreated by the structure of the Chinese language so as to maximize the equivalence between the SL and the TL, while at the same time distinguish brands and finally leads to action of branding.
出处
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期93-98,共6页
Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
基金
2015年广州大学本科教学质量工程立项建设项目"大学英语拓展课程"教学团队的阶段性研究成果
关键词
头韵
广告
翻译
alliteration
advertisement
translation