期刊文献+

《生之呼喊》中日译本比较研究

原文传递
导出
摘要 在五四新文学的建构中,北欧作家哈姆生的作品在中国作家中获得了很大的反响,其短篇小说《生之呼喊》在短短不到20年间,竟出现了多达十余个中译本。但到目前为止,国内对哈姆生文学在中国的译介及接受情况的研究还远未深入。本文将围绕哈姆生文学的三个方面进行初步探讨,一是哈姆生文学在中国和日本的译介情况,二是哈姆生名篇《生之呼喊》中日不同译本的差异比较,三是《生之呼喊》主题在中国现代文学中的回音。本文认为,五四运动后肇始的对未亡人之欲望伸张的肯定性描写,如章克标的《秋心》、刘呐鸥的《残留》、施蛰存的《春阳》等,一定程度上受到了哈姆生《生之呼喊》大胆描写女性情欲主题的影响。关于哈姆生文学在中国文学中的影响和接受方面,仍有许多课题有待于进一步深入探讨。
作者 徐晓红
出处 《东方翻译》 2016年第6期15-20,共6页 East Journal of Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部