期刊文献+

论翻译过程中的译者商榷与妥协 被引量:2

Negotiation and Compromise among Translators in Translation Practice
原文传递
导出
摘要 历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分析后发现,译者不仅受政治因素和赞助人的影响,而且随着翻译工作的深入,合作译者的构成更趋多元,译者间的商榷更加动态,译者的妥协与让步更加具体。 The Collaborative model was widely applied in large-scale translation activities in history.Translators collaborated and communicated with each other in a dynamic translating process.That is to say,translation is the result of continual deliberation and compromise.After constructing and analyzing the model of major collaborative translation activities in Chinese history,the paper finds that translators were often influenced by political elements and patronage,and with the development of translation practice,composition of collaborative translators became more diversified,communications among collaborative translators more dynamic,and the compromise of collaborative translators more concrete and specific.
机构地区 浙江师范大学
出处 《当代外语研究》 2016年第6期95-99,共5页 Contemporary Foreign Language Studies
基金 2014年度浙江省哲社研究基地课题(编号14JDFZ01YB)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献35

共引文献36

同被引文献24

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部