期刊文献+

中西思维方式差异在英汉互译中的体现 被引量:2

The Differences Between Chinese and Western Thinking Modes Embodied in Translation Between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 语言是思维的载体。在漫长的历史过程中,中西方因其所处的地理环境不同,生活条件、风俗习惯各异,形成了不同的思维方式。中西方思维方式差异是文化差异的一个主要方面,本文将从三个方面介绍中西思维方式的不同,它包括抽象思维与具像思维,直线思维与曲线思维,个体分析性思维与整体综合性思维。 Language is the carrier of thinking. In the long historical process,because of their different geographical environment,living conditions,customs and habits,Chinese and Westerners have evolved different ways of thinking, which includes difference between abstract thinking and image thinking,linear thinking and curve thinking,individual analytical thinking and holistic thinking. This thesis mainly elaborates the impact of thought patterns on translation through the above mentioned aspects.
作者 徐丹霞
出处 《教育教学论坛》 2017年第11期154-155,共2页 Education And Teaching Forum
关键词 思维方式 差异性 英汉互译 thought patterns difference English-Chinese translation
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部