期刊文献+

从若热·亚马多作品在中国的译介看翻译与权力的关系 被引量:1

The Relationship between Translation and Power in the Translation of Jorge Amado's Works in China
原文传递
导出
摘要 本文通过文献研究概述巴西作家若热·亚马多的作品在中国的译介情况,分析其背景,探讨翻译与权力的关系。亚马多作品的汉译主要有两个重要时期:20世纪50年代和80年代。主要体现了翻译与权力关系的两种形式:权力影响下的翻译,权力可以操控翻译;翻译的权力,即翻译也对权力施加影响。 Based on the history of the translation of the works of Jorge Amado, a Brazilian writer, in China since 1949, this essay intends to not only analyze the background in which the writer and his works were introduced into China, but also discuss the relationship between translation and power. The translation of Jorge Amado's works can be mainly divided into two important periods: the 1950s and the 1980s, showing two different types of relationship between translation and power: 1. The translation under power, which means that power can manipulate translation; 2. The power of translation, meaning that translation can also play a role to affect power.
作者 张剑波
出处 《外国文学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期48-56,共9页 Foreign Literature
基金 北京外国语大学2015年院系自主项目基金
关键词 亚马多 翻译 权力 Jorge Amado, translation, power
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献34

共引文献36

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部