摘要
当前《牡丹亭》英译"开花"数量繁多,而对其接受效度"结果"是否丰硕却研究甚少。大多译者只追求生产出高质量的译文,却完全忽略了译文的传播及接受环节。本文将从社会学角度分析《牡丹亭》对外接受效度的状况,借助布迪厄"文学场域"理论分析文本外的社会性制约因素对《牡丹亭》接受效度的影响。从而推动中国文化真正走出去,实现"异域牡丹"花开红艳艳。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2017年第2期89-91,共3页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)