期刊文献+

从庞德意象主义翻译观解读英译《诗经》——以《蒹葭》为例 被引量:2

IPERSPECTIVE OF POUNDS TRANSLATIONAL THEORY OF IMAGISM.——In the case of Jianjia
下载PDF
导出
摘要 埃兹拉·庞德是美国文学史中颇具影响力的诗人和翻译家,他的《诗经》译本在翻译策略和方法的运用方面匠心独具。在庞德意象主义翻译观的范畴内,从译文的"并置"诗法、译文的意境创造性重构和译文的接受关学阐释等三个方面,对庞德的《蒹葭》英译文本进行了解读,旨在分析庞德翻译理论和鉴赏翻译作品,领悟庞德如何用"以诗译诗"的原则去实现超越时空和语言界限的意境契合,再现诗歌翻译的意象主义的审美期待和诗性的创造。 Ezra Pound is an influential poet and translator in the history of American literature, Book of Songs translated by Pound has great originality in translational strategies and methods. The article explains Pound's English version of Jianjia from such three aspects as the "juxtaposition" poetry translation method, the conception of creative reconstruction and explanation aesthetics based on Pound's Imagist translational category, aims to analyze Pound's translation theory and appreciate translational works, understand how Pound used poetry principles to achieve agreement of artistic conception beyond boundaries among time, space and language, and reproduce Imagist aesthetic expectations and poetic creativity of poetic translation.
作者 姚晓盈 YAO Xiaoying(School of Foreign Languages, Henan University of Engineering, Zhengzhou 450001, China)
出处 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2017年第1期89-94,共6页 Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition
基金 2016年河南省教育科学"十三五"规划课题"移动学习时代英语课堂教育教学研究"([2016]-JKGHA-0058)
关键词 庞德 意象主义 翻译:蒹葭 Pound Imagism translation Jianjia
  • 相关文献

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部